เหตุใดเนื้อเพลงฉบับรีเมคญี่ปุ่น ถึงยังมีภาษาเกาหลีอยู่?

วงโซนยอชแดมีแผนจะทำการปล่อยซิงเกิ้ลภาษาญี่ปุ่น Gee เป็นซิงเกิ้ลที่สองในวันที่ 20 ตุลาคม
และได้ทำการปล่อยมิวสิกวีดีโอออกมาแล้วในวันที่ 6 หลายคนตั้งข้อสังเกตุว่า ทั้งโซนยอชิแดและคารา
ยังเก็บคำภาษาเกาหลีไว้ในเพลงฉบับรีเมคภาษาญี่ปุ่นของพวกเธออยู่


เพลง Gee ของโซนยอชิแดนั้น มีการย้ำคำเป็นภาษาเกาหลีเช่น "จริง จริง (jinjja jinjja)"
และ "ชอบ ชอบ(joa joa)" ส่วนเพลง Mister ของคารา ก็มีการย้ำคำเป็นภาษาเกาหลี
เช่นคำว่า"ติ๊ก ต่อก(tok tak)" และ " กี่ครั้งต่อกี่ครั้ง (jakku jakku)"

แม้เพลงทั้งสองเพลงจะถูกทำใหม่เป็นภาษาญี่ปุ่น แต่ท่อนสำคัญของเพลงถูกใช้เป็นภาษเกาหลี
เหตุใดภาษาเกาหลีถึงมาปรากฎอยูาในเพลงเวอร์ชั่นญี่ปุ่นกันหล่ะ?
คำตอบคือ กระแสดนตรีเคป็อปที่ได้รับความสนใจอย่างสูงในหมู่แฟนชาวญี่ปุ่น
และแฟนๆเหล่านี้พร้อมที่จะเรียนรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมเกาหลีมากขึ้น

หนึ่งในตัวแทนจากอุตสาหกรรมดนตรีกล่าว " แฟนเคป็อปชาวญี่ปุ่นหลายคนต่อต้านความคิดที่จะ
นำโซนยอชิแดและคารามาออกอัลบั้มภาษาญี่ปุ่น มีหลายเสียงเรียกร้องให้เราโปรโมทเพลงของพวกเธอ
เป็นภาษาเกาหลีฉบับออริจินัล เราเก็บความเห็นเหล่านั้นมาพิจารณา และค่อยๆแทรกเสริมเนื้อเพลงภาษาเกาหลีเข้าไปในฉบับรีเมค"


เขากล่าวต่อว่า "ภาษาเกาหลีนั้นฟังดูแข็งกว่าภาษาญี่ปุ่น ในแง่ของผลกระทบนั้นจะช่วยเพิ่มเสน่ห์ให้กับเพลงนั้นๆได้
ชาวญี่ปุ่นโดยทั่วไปและญี่ปุ่นที่เป็นแฟนเคป็อป ก็เห็นพ้องตรงกันว่าเพลงและเนื้อเพลงภาษเกาหลี
ฟังดูทันสมัย พวกเขายอมรับได้โดยไม่มีปัญหาที่จะมีภาษาเกาหลีในเพลงของพวกเขา

ตัวแทนอีกคนนึงกล่าวต่อว่า " มีแฟนๆเคป็อปหลายคนที่ชื่นชอบความรู้สึกทันสมัยในเพลงเกาหลีและเนื้อเพลง
มันเหมือนกับพวกเค้าเคยต้องรีบไปเรียนภาษาเกาหลีโดยการดูซีรี่ยส์ฮัลรยู
เหล่าวัยรุ่นญี่ปุ่นเริ่มสนใจที่จะเรียนภาษาเกาหลีกันมากขึ้นด้วยเช่นกัน"


Source + Photo: Newsen ll allkpop

แปลไทยโดย ll pimpcess ll SOSHIFANCLUB ll http://www.soshifanclub.com
กรุณานำออกไปพร้อมเครดิตทั้งหมด p.gif