ข่าว

[Trans] 130413 คำกล่าวอำลาการเป็นพิธีกรรายการ Music Core ของแทยอน ทิฟฟานี่ และซอฮยอน

[Trans] 130413 คำกล่าวอำลาการเป็นพิธีกรรายการ Music Core ของแทยอน ทิฟฟานี่ และซอฮยอน:

130413 SNSD - TTS MC Goodbye ^_^ (อัพโหลดโดย: sone9angel2)




ทิฟฟานี่: เป็นเวทีสุดท้ายของ Music Core แล้วค่ะ

แทยอน: ใช่แล้วค่ะ ดูเหมือนว่าจะเป็นการทักทายกันครั้งสุดท้ายแล้ว วันนี้เป็นวันสุดท้ายของพวกเราแล้วนะคะ

ซอฮยอน: ใช่ค่ะ...ตลอด1ปีกับ2เดือนที่เราเป็นพิธีกรกันมา ทุกๆช่วงเวลาที่เราใช้ไปกับ Music Core ถือเป็นความสุขสำหรับพวกเราจริงๆ ขอบคุณพี่ๆ ผู้กำกับภาพ ทีมงานและโปรดิวเซอร์ทุกคนที่สร้างความทรงจำที่ไม่มีวันลืมและสวยงามสำหรับพวกเรา ต้องไม่ลืมพวกเรานะคะ

แททิซอ: ถ้าเกิดคุณลืมพวกเราล่ะก็ เราจะไปหาในฝันเลยค่ะ

ทิฟฟานี่: สำหรับฉันแล้ว เวลาหกปีที่โซนยอชิแดทำกิจกรรมต่างๆกันมา ฉันมาทำหน้าที่ตรงนี้เป็นเวลาสี่ปีแล้วค่ะ ขอบคุณทีมงานที่เชื่อมั่นและเชื่อใจฉันที่ยังเด็กและไม่คล่อง ขอบคุณแฟนๆที่มาให้กำลังใจเราตลอดสี่ปีไม่เคยว่างเว้น ขอบคุณเอ็มซียูริผู้หน้าตาดีที่ฉันคิดถึงตลอดโดยเฉพาะในวันนี้ และเพื่อนๆสมาชิกของเราทุกคน เอ็มซีแท-ซอของพวกเรา ขอบคุณมากๆเลยค่ะ

แทยอน: แท-ซอ!

ทิฟฟานี่: เมื่อมีจุดจบก็ย่อมมีจุดเริ่มต้น เพราะเราจะกลับมาเป็นโซนยอชิแดที่ขยันทำงานหนักมากกว่าเดิม โปรดรอพวกเรา...รอพวกเรา...และรอพวกเราด้วยนะคะ รักนะคะ ฉันรักคุณ ฉันรักคุณ ฉันรักคุณ

แทยอน: ฉันก็คิดคล้ายๆกับคุณซอฮยอนและคุณทิฟฟานี่ค่ะ เราได้สร้างความทรงจำที่งดงามไว้ที่ Music Core และจะกลับมาเป็นคนที่เติบโตขึ้น กว่าเดิม ขอบคุณมากๆเลยค่ะ

English translation: @imwhywhy
แปลไทย:EraOfGirls ll soshifanclub ll http://www.soshifanclub.com


[News] แทยอนและซอฮยอนจะกลับมาพากย์เสียงใน ‘Despicable Me 2′

[News] แทยอนและซอฮยอนกลับมาพากย์เสียงใน 'Despicable Me 2'



กระแสการรอคอยภาคต่อจากภาพยนตร์แอนิเมชั่นสามมิติแห่งปี 2010 ที่กวาดรายได้ไปมากมายอย่าง "Despicable Me" (มิสเตอร์แสบ ร้ายเกินพิกัด) ได้เพิ่มขึ้นเรื่อยๆกับ "Despicable Me 2" (ในประเทศเกาหลีใช้ชื่อว่า "Superbad 2") ซึ่งแทยอนและซอฮยอนแห่งโซนยอชิแดเคยรับหน้าที่พากย์เสียงให้กับภาคแรกไปแล้วนั้น จะกลับมาทำหน้าที่เดิมอีกครั้งในภาคต่อที่กำลังจะเข้าฉายเร็วๆนี้ โดยการโปรโมทในประเทศเกาหลีเริ่มต้นจากการปล่อยตัวอย่างแรกออกมาให้ได้ชมกัน

ซึ่งแทยอนจะพากย์เสียงให้กับมาร์โก้ ซึ่งเป็นลูกสาว(บุญธรรม)คนโตของกรู (ให้เสียงต้นฉบับโดยสตีฟ คาร์เรล) เด็กหญิงวัยสิบขวบผู้มีทัศนคติไกลเกินอายุ ในขณะที่ซอฮยอนจะพากย์เสียงให้กับอีดิธ เด็กหญิงผู้ซุกซนและชอบถากถาง

ใน "Despicable Me 2" นั้น กรูได้กลับมาสานต่อความฝันของเขาในการวายร้ายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก แต่แล้วกลับถูกลีกแอนตี้วายร้ายดึงตัวไปเพื่อให้ช่วยร่วมงานต่อต้านวายร้ายตัวใหม่อย่างเอดูอาร์โด้ (ให้เสียงต้นฉบับโดย อัล ปาชิโน่) ซึ่งแฟนคลับจะต้องตื่นเต้นอย่างมากเมื่อได้ชมโซนยอชิแดพากย์เสียงให้กับเด็กน้อยผู้น่ารักของกรูที่จะจับทีมกับเหล่ามินเนียนส์ที่แสบสันอีกครั้ง



Despicable Me 2 - มิสเตอร์แสบร้ายเกินพิกัด 2 กำหนดฉายในประเทศไทย วันที่ 4 กรกฎาคม 2013

ข่าวจาก: Soshified
Sources: media IN news, [email protected], IMDb, Despicable Me Wiki
Written by: Grizzlei@soshified
Contributors: ch0sshi@soshified
Edited by: MoonSoshi9@soshified

ข้อมูลวันเข้าฉายจาก: Major Cinplex
คลิปตัวอย่างซับไทยทางการจาก: uipthailand@Youtube

รวบรวมโดย: EraOfGirls ll soshifanclub ll http://www.soshifanclub.com

[All] รวมความเคลื่อนไหวโซนยอชิแด (SNSD) ประจำวันที่ 8 เมษายน 2556

วันนี้สาวๆ SNSD เดินทางไปนาโกย่า ประเทศญี่ปุ่น เพื่อแสดงคอนเสิร์ตในวันที่ 9-10 เมษายนนี้ Source: sosicore



---------------------------------------------------------------------

[Trans] 130407 ยุนอา + 130408 ยูริ ตอบ UFO แฟนคลับ

แฟน: ยุนอา!! แชร์รูปเซลก้าที่คุณถ่ายบนรถหน่อยสิ !! แบบว่า.. นะ.. ฉันขอร้องหละ..
ยุนอา: คุณสามารถใช้กล้องถ่ายรูปเป็นกระจกก็ได้เหมือนกันนะ.. วันนั้นฉันไม่ได้ถ่ายเซลก้าค่ะ ฮิฮิ ฉันยังถ่ายภาพแฟนๆผ่านกระจกเลย

แฟน: ยูริ~ เธอช่วย... ให้ฉันยืมกล้ามท้องของเธอหน่อยสิㅠ เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน ฉันจะให้พุงของฉันไปนะ !
ยูริ: ㅎㅎ ... พักหลังมานี้กล้ามท้องของฉันไปพักหละค่ะ^.~ แต่..พุงนั่น.. คุณเอาไปเถอะ

(ตัดเนื้อหามาบางส่วน อ่านเต็มๆได้ที่นี่)

Source: imyoonacom, ohcori, now소녀시대 1, 2, avec9,
English translated by: @ckhoj, @ch0sshi 1, 2, 3, 4
แปลไทย: Translator Gang ll soshifanclub ll http://www.soshifanclub.com

---------------------------------------------------------------------

บริษัท SKT LTE (เครือข่ายโทรคมนาคม) จะร่วมมือกับบริษัท SM โดยมีพรีเซนเตอร์ 6 คน ซึ่งมียุนอาเป็น 1 ในนั้น Source: SYLoveTY

130408 생생정보통 윤아


---------------------------------------------------------------------

แทยอน โพสรูปลง Instagram 1, 2, 3, 4, 5



"ฉันว่า.. ฉันคงต้องเปลี่ยนทรงผมบ้างแล้วล่ะ :( ตัด? หรือยังไงดี.."



"ในชีวิตฉัน นี่คือทรงผมที่สั้นที่สุดแล้วค่ะ.. คิคิคิ"



old pic. 'ㅡ'*





"Red velvet คัพเค้กที่ทำกับเพื่อนอเมริกัน? ที่บ้านของพวกเราเมื่อนานมาแล้วค่ะ ฉันอยากกินมันที่สุดแล้วตอนนี้ :) เรามาพูดเรื่องของที่อยากกินกันดีไหมคะ? คย๊าาาา" trans by imwhywhy

---------------------------------------------------------------------

เพลง And One ของแทยอน ถูกชาวเน็ตโหวตให้เป็น "เพลงที่ดีที่สุดของเดือนมีนาคม" Source: ch0sshi



---------------------------------------------------------------------

[Trans] 130407 ยุนอา + 130408 ยูริ ตอบ UFO แฟนคลับ


แฟน: ยุนอา!! แชร์รูปเซลก้าที่คุณถ่ายบนรถหน่อยสิ !! แบบว่า.. นะ.. ฉันขอร้องหละ..
ยุนอา: คุณสามารถใช้กล้องถ่ายรูปเป็นกระจกก็ได้เหมือนกันนะ.. วันนั้นฉันไม่ได้ถ่ายเซลก้าค่ะ ฮิฮิ ฉันยังถ่ายภาพแฟนๆผ่านกระจกเลย


แฟน: ออนนี่, คุณคิดยังไงกับการที่ใส่เสื้อกันหนาวขนเป็ดในเดือนเมษาคะㅋㅋㅋㅋ
ยุนอา: มันก็แล้วแต่สภาพอากาศนะ... ตอนที่ถ่ายอยู่ที่สวนน้ำในเดือนเมษา...ฉันยังจำได้เลยว่าเอามันมาพันตัวหนะ


แฟน: ยูริ~ เธอช่วย... ให้ฉันยืมกล้ามท้องของเธอหน่อยสิㅠ เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน ฉันจะให้พุงของฉันไปนะ !
ยูริ: ㅎㅎ ... พักหลังมานี้กล้ามท้องของฉันไปพักหละค่ะ^.~ แต่..พุงนั่น.. คุณเอาไปเถอะ

แฟน: ฉันไม่รู้ว่าเป็นเพราะเมื่อวานที่ได้เจอโซชิหรือเปล่า แต่วันนี้ฉันอารมณ์ดีมากๆเลยหละ~ ㅋㅋ ขนาดวันนี้เป็นวันจันทร์นะ !! กู๊ดบาย~
ยูริ: เมื่อวาน... ถึงแม้ว่าจะเป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ แต่ฉันก็ดีใจนะคะที่ได้เจอพวกคุณ^^^^

แฟน: ฮัลโหล~ ฮัลโหล? HELLO ฮัลโหล! โมชิ โมชิ ฮัลโหล ?! HELO~ อ่า, เจ็บหัวจังเลย
ยูริ: ฉันก็เจ็บหัวเหมือนกันค่ะ

แฟน: นูน่า มีหนังหรือเพลงอะไรที่อยากแนะนำไหมครับ~??^^ ㅎㅎ
ยูริ: ละครเรื่อง I Need Romance 2~~~ จองยูมิ น่ารักจริงๆนะ !

แฟน: ควอนออนนี่ ㅋㅋ พวกเขาว่ากันว่ามันเป็นเรื่องดีที่เรามีความคิดเยอะๆㅋㅋ พักหลังนี้ออนนี่คิดถึงเรื่องอะไรบ้างคะ?ㅋ
ยูริ: นี่เป็นเวลาที่ฉันจะจัดการความคิดของฉันหนะ ตาลายแล้วค่ะ

แฟน: ยูริ, ยูริ, ยูริ !!! ฉันรักเธอ ^ㅡ'
ยูริ: กรี๊ด ฮือๆ ฉันก็เหมือนกันค่ะ

Source: imyoonacom, ohcori, now소녀시대 1, 2, avec9, mk_ggyr
English translated by: @ckhoj, @ch0sshi 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
แปลไทย: Translator Gang ll soshifanclub ll http://www.soshifanclub.com

[All] รวมความเคลื่อนไหวโซนยอชิแด (SNSD) ประจำวันที่ 7 เมษายน 2556

โซนยอชิแดในงาน LG 3D Cinema World Festival ณ Lotte Department Store สาขา Jamsil วันนี้




เพิ่มเติม: [PICS] 130407 LG Cinema 3D Festival

แฟนแคมโซนยอชิแดในงาน LG 3D Cinema World Festival วันนี้ (อัพโหลดโดย: akama419)

Introduce


Gee


Dancing Queen


I Got a Boy


---------------------------------------------------------------------------------

แทยอน อัพเดตภาพใน Instagram

"เย่ย้าา บราสวยนะจ๊ะที่รัก ฮ่าๆ นั่นที่ปิดตาของฉันเอง !!!! ฝันดีค่า โซวอน"



---------------------------------------------------------------------------------

ยุนอาตอบ UFO แฟนคลับ source: 구름빵




---------------------------------------------------------------------------------

พรีวิวรายการ Running Man ตอนที่ 141 ของเจสสิก้า ออกอากาศวันที่ 14 เมษายน เวลา 16:10 น. (ตามเวลาท้องถิ่น)
(อัพโหลดโดย: NEON TANG)



---------------------------------------------------------------------------------

ภาพโปรโมท ห้าง Lotte Challenge Sale ของโซนยอชิแดและฮยอนบิน source:hyunchung

ป้ายโฆษณาขนาดใหญ่ ณ Lotte Young Plaza





ชมภาพเพิ่มเติมได้จากแหล่งที่มา

---------------------------------------------------------------------------------

[All] รวมความเคลื่อนไหวโซนยอชิแด (SNSD) ประจำวันที่ 6 เมษายน 2556

วันนี้สาวๆ SNSD เดินทางกลับมาเกาหลีแล้ว หลังเสร็จภารกิจคอนเสิร์ตที่ไซตามะ Source: nate



*ในเนื้อหาข่าว กล่าวว่าแทยอนกับยุนอาพากันวิ่งหนีหลบสื่อและช่างภาพที่ไปรอถ่ายรูปพวกเธอ ด้านชาวเน็ตบอกว่า อาจเป็นเพราะพวกเธอไม่ได้แต่งหน้า เลยไม่อยากให้ถ่ายรูป*

--------------------------------------------------------------------------

ซูยองไปงานแจกลายเซ็นของแบรนด์ DOUBLEM ที่ห้างสรรพสินค้า Lotte เขตจัมซิล Source: sosiz



--------------------------------------------------------------------------

ข้อความจากสาวๆ Girls' Generation เกี่ยวกับงาน 2013 Asia Super Showcase in Malaysia ในวันที่ 12 พ.ค.ที่จะถึงนี้

2013 Asia Super Showcase in Malaysia - Girls' Generation


--------------------------------------------------------------------------

[All] รวมความเคลื่อนไหวโซนยอชิแด (SNSD) ประจำวันที่ 5 เมษายน 2556

PV BEEP BEEP ซิงเกิ้ลญี่ปุ่นของโซนยอชิแด(少女時代) short ver. (อัพโหลดโดย: universalmusicjapan)
เวอร์ชั่นเต็ม จะอยู่ในซิงเกิ้ล LOVE&GIRLS Limited Edition ที่จะวางจำหน่ายในวันที่ 29 พฤษภาคมนี้


ซิงเกิ้ลญี่ปุ่นแรกในปี 2013 ของโซนยอชิแด "LOVE&GIRLS" จะจำหน่ายในวันที่ 29 พฤษภาคมนี้
source:universal-music.co.jp[1][2]



Limited Edition ราคา 1,890 เยน
[CD]
1.LOVE&GIRLS
2.リンガ・フランカ
[DVD]
「BEEP BEEP」Music Video


Regular Edition ราคา 1,260 เยน
1.LOVE&GIRLS
2.リンガ・フランカ



-------------------------------------------------------------------------------

[Trans] 130405 เจสสิก้า โพสต์รูปภาพ และข้อความลงบนเว็บไซต์หลัก




ฮัลโหล? โซวอน?
ฉันคิดถึงคุณจังเลย~!
ฉันสบายดีค่ะ ฮิฮิ
บาย~~~
คลิก !
ติ๊ด~ติ๊ด~ติ๊ด~~~

Source: Girls' Generation Official Website
Eng Trans: @ckhoj
แปลไทย: Translator Gang ll soshifanclub ll http://www.soshifanclub.com


-------------------------------------------------------------------------------

ภาพบรรยากาศคอนเสิร์ต SNSD 2nd Arena Tour 2013 ที่ไซตามะวันที่่ 2 source pics:lumi9scent





-----------------------------------------------------------------------

แทยอน อัพเดตภาพใน Instagram [1][2]



"Hey :)"



"ฮืมมมม... i gatta call u right now!! ถ่ายโดยปีศาจสีชมพู Tiff

-----------------------------------------------------------------------

[Trans] โซนยอชิแด เตรียมวางจำหน่าย 2011 Girls' Generation Tour' Concert Live Album ในวันที่ 11 เมษายนนี้ source: Naver Translated by @jwesty21



Girls' Generation Concert Live Album กำลังจะมีการวางแผงจำหน่ายในเร็ว ๆ นี้

ได้มีการยืนยันแล้วว่า 2011 Girls' Generation Tour' Concert Live Album ที่ทำให้ทุกคนได้สัมผัสถึงความร้อนแรงของบรรดาเหล่าแฟน ๆ ในคอนเสิร์ตเดี่ยวครั้งที่ 2 ของโซนยอชิแดมาแล้ว จะมีการวางจำหน่ายในวันที่ 11 เมษายน ที่จะถึงนี้

อัลบั้มนี้ จะประกอบไปด้วยเพลงจากไลฟ์ในคอนเสิร์ต '2011 Girls' Generation Tour' ที่จัดขึ้นที่สนามกีฬายิมนาสติก สนามกีฬาโอลิมปิค เมื่อวันที่ 23 และ 24 กรกฎาคม 2011 ที่ผ่านมา

(ตัดเนื้อหามาบางส่วน อ่านเต็มๆได้ที่นี่)

รายชื่อเพลง ใน Girls' Generation Concert Live Album source:한방



-----------------------------------------------------------------------

[Trans] บทสัมภาษณ์ ยูริ และ ซูยอง ในนิตยสาร The Star ฉบับเมษายน

Q: ผิวของคุณสวยมาก ๆ ค่ะ ไม่ทราบว่ามีเคล็ดลับอะไรหรือเปล่า?
ยูริ: จริงหรือคะ? ถ้างั้นฉันคงประสบความสำเร็จแล้วล่ะค่ะ ปกติแล้วฉันจะชอบดูแลผิวขั้นพื้นฐานที่สุดค่ะ แล้วก็ยังคิดว่าเป็นวิธีที่สำคัญมาก ฉันจะไม่ค่อยแต่งหน้าเท่าไรถ้าไม่มีงาน ซึ่งฉันเรียกมันว่า 'ความงามจากข้างใน (Inner Beauty)' ค่ะ เพราะฉะนั้น ฉันมักจะเน้นตรงจุดนี้เพื่อให้ผิวและโทนของฉันออกมาดูดีค่ะ

Q: บรรดาสมาชิกในวง ใครคือสไตล์ไอค่อนของคุณ? พูดถึงความภูมิใจของตัวเองหน่อยไหม? (หัวเราะ)
ซูยอง: ฉันได้รับผลมาจากคนรอบข้างหนะค่ะ คุณพ่อของฉันทำธุรกิจเกี่ยวกับแฟชั่น คุณแม่ก็ชอบแต่งตัวให้ฉันมาตั้งแต่เด็กๆ เท่าที่ฉันเห็นนะคะ เจสสิก้ากับทิฟฟานี่ดูเหมือนจะมีเซ้นส์เรื่องการจับคู่สีให้เข้ากันค่ะ พวกเธอเลือกของง่ายๆได้อย่างสมเหตุสมผล ฉันได้เรียนรู้อะไรมากมายจากการมองพวกเธอค่ะ

(ตัดเนื้อหามาบางส่วน อ่านเต็มๆได้ที่นี่)

Source: Jekwon, Sosiz
English translated by: ch0sshi@soshified
Edited by: bhost909@soshified
แปลไทย: jwesty21 + mashiks ll soshifanclub ll http://www.soshifanclub.com

-----------------------------------------------------------------------

ภาพโซนยอชิแดจาก SONE PLUS+ source:Soshi





-----------------------------------------------------------------------

ภาพโปรโมท ห้างล็อตเต้ Challenge sale ของโซนยอชิแดและฮยอนบิน source:한방,hyunchung



-----------------------------------------------------------------------

โฆษณา Eider season S/S 2013 ของยุนอา เวอร์ชั่น 2 (อัพโหลดโดย: eiderfriends)



-----------------------------------------------------------------------

[ข่าวประชาสัมพันธ์] นาฬิกาคอลเลคชั่นพิเศษ Baby-G Girls' Generation Collection วางจำหน่ายในไทยแล้ว



คาสิโอเซอร์ไพร้ซ์แฟนๆ Baby-G โดยการประกาศเซ็นต์สัญญากับวง Girls

[Trans] บทสัมภาษณ์ ยูริ และ ซูยอง ในนิตยสาร The Star ฉบับเมษายน



Between Red and Pink – Yuri


Q: ผิวของคุณสวยมาก ๆ ค่ะ ไม่ทราบว่ามีเคล็ดลับอะไรหรือเปล่า?
ยูริ: จริงหรือคะ? ถ้างั้นฉันคงประสบความสำเร็จแล้วล่ะค่ะ ปกติแล้วฉันจะชอบดูแลผิวขั้นพื้นฐานที่สุดค่ะ แล้วก็ยังคิดว่าเป็นวิธีที่สำคัญมาก ฉันจะไม่ค่อยแต่งหน้าเท่าไรถ้าไม่มีงาน ซึ่งฉันเรียกมันว่า 'ความงามจากข้างใน (Inner Beauty)' ค่ะ เพราะฉะนั้น ฉันมักจะเน้นตรงจุดนี้เพื่อให้ผิวและโทนของฉันออกมาดูดีค่ะ

Q: ช่วงนี้คุณยังบด ma แล้วก็ดื่มอยู่หรือเปล่?
ยูริ: ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยได้ดื่มเท่าไรค่ะ แต่คุณแม่ของฉันกลับจัดอาหารเยอะแยะมากมายในทุก ๆ เช้า แต่มื้ออาหารสำหรับฉันส่วนใหญ่จะเป็นผักและผลไม้สดหลาย ๆ ชนิดค่ะ ฉันยังชอบดื่มน้ำผักรวมด้วยค่ะ

Q: ในบรรดาภาพลักษณ์ของคุณที่แตกต่างกันออกไป จะมีอยู่ภาพลักษณ์หนึ่งที่ให้ความรู้สึกที่ยืดหยุ่น/เปลี่ยนแปลงได้ แต่ในขณะเดียวกัน ร่างกายด้านข้างของคุณกลับดูงดงามได้อย่างน่าอัศจรรย์
ยูริ: ฉันเองก็ไม่แน่ใจเหมือนกันค่ะว่า ภาพลักษณ์ของฉันจริง ๆ แล้วคืออะไรกันแน่ แต่ฉันก็หวังที่จะเป็นคนที่จะมีสีสันได้หลากหลาย มากกว่าคนที่มีภาพลักษณ์ที่ถูกจำกัดค่ะ

Q: คอนเซ็ปต์ในวันนี้คือสีขาว ไม่ทราบว่า ปกติแล้วคุณชอบสีอะไร?
ยูริ: ฉันชอบสีดำ สีแดงแล้วก็สีชมพูค่ะ ปกติแล้วฉันมักจะสวมเสื้อสีดำหรือไม่ก็ขาว แล้วก็พกเครื่องประดับสีชมพูในกระเป๋าหรือไม่ก็เลือกของเล็ก ๆ น้อยที่เป็นสีชมพูใส่กระเป๋า ฉันชอบสีแดงเพราะรู้สึกว่ามันคล้ายกับตัวฉัน คุณรู้ไหมคะว่า หญิงสาวแต่ละคนจะแต่งเติมสีสันของตัวเองด้วยสีต่าง ๆ มากมาย และฉันก็อยากจะมีภาพลักษณ์แห่งสีแดงในสายตาของผู้คนค่ะ

Q: เวลาพูดถึงสีแดง ก็จะนึกถึงความปรารถนาและพลัง และตอนนี้ฉันก็กำลังคิดถึงเรื่องนี้อยู่เช่นกัน เห็นว่าคุณก็ชอบออกกำลังกายด้วย
ยูริ: ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยได้ออกกำลังกายบ่อย ๆ เหมือนแต่ก่อนเท่าไรแล้วล่ะค่ะ คงเป็นเพราะว่าตารางงานที่เยอะขึ้น แต่ถ้ามีเวลาก็จะไปออกกำลังกายง่าย ๆ ค่ะ ยกตัวอย่างเช่น เวลาอยู่เกาหลี ฉันจะไม่ค่อยมีเวลาออกไปว่ายน้ำใช่ไหมคะ พอเวลาไปญี่ปุ่น ฉันก็จะหาโอกาสไปว่ายน้ำอยู่บ่อย ๆ ฉันยังเคยบินไปญี่ปุ่นเพื่อไปว่ายน้ำเลยค่ะ

Q: ว่ายน้ำ? แบบนี้คนไม่เห็นคุณกันหรือ?
ยูริ: ก็เห็นค่ะ แต่จะสะดวกกว่าตอนที่อยู่ที่เกาหลีค่ะ ปีที่แล้วฉันก็ได้รับใบรับรองการดำนำลึก (Scuba Diving Certification) มาด้วย สนุกมาก ๆ ค่ะ คราวหน้าก็อยากจะลองเล่นเซิร์ฟด้วย

Q: ทั้งว่ายน้ำ การดำน้ำลึก ไหนจะเล่นเซิร์ฟอีก แสดงว่าคุณคงจะชอบสิ่งที่ต้องทำในน้?
ยูริ: ใช่ค่ะ ฉันชอบเพราะเวลาฉันอยู่ในน้ำ ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นอิสระ ฉันเป็นคนชอบการเคลื่อนไหวอยู่แล้วค่ะ จริง ๆ แล้วฉันออกกำลังกายเพื่อให้สุขภาพแข็งแรงมากกว่าให้รูปร่างดี การใช้ชีวิตอย่างมีความสุขคือสิ่งที่ดีที่สุดค่ะ สนุกสนานกับการทานอาหารที่อร่อย ๆ แล้วก็ออกกำลังกาย แต่เมื่อตารางงานที่สำคัญหรืองานที่ฉันต้องไปยืนอยู่บนเวทีแน่นมากขึ้น ฉันจึงต้องปรับตัวเข้ากับสิ่งเหล่านี้มากขึ้นน่ะค่ะ

Q: ได้ฟังจากที่คุณบอกว่าอยากจะใช้ชีวิตอย่างมีความสุข ทำให้ดูเหมือนว่าคุณดูแตกต่างจากคนอื่นมาก ราวกับว่าคุณไม่ต้องการสิ่งที่จำเป็นในยุคนี้อย่าง การเยียวยา/การพักผ่อน เลย
ยูริ: จริง ๆ แล้วฉันต้องการมากเลยค่ะ ฉันมาถึงเกาหลีจากฮ่องกงในวันนี้ตอน 7 โมง ได้นอนแล้วก็ตื่นตอน 10 โมง แล้วก็มาถึงที่นี่ตอน 11 โมง

Q: ถ้างั้น ก็แสดงว่าคุณไม่มีเวลาที่จะคลายเครียดเลย
ยูริ: การคลายความเครียดเป็นสิ่งที่สำคัญอยู่แล้ว เพราะฉะนั้น ฉันจึงต้องหาเวลาคลายเครียดค่ะ แต่ฉันจะเหนื่อยมาก ๆ ในช่วงทำกิจกรรม ฉันก็เลยต้องหาวิธีใหม่ที่จะคลายความเครียด พยายามที่จะเปลี่ยนมุมมองใหม่ ๆ ในสิ่งที่เห็นค่ะ เช่น เวลาที่ฉันไปแสดงในต่างประเทศกับเพื่อน ๆ ในวง ฉันก็จะคิดว่าฉันไปเที่ยวค่ะ พยายามมองว่า 'ถ้าตอนนี้ไม่เป็นแบบนี้ แล้วเมื่อไรกันนะ ที่ฉันจะได้มีประสบการณ์เยอะแยะมากมายเหมือนในตอนนี้' ในสิ่งที่ฉันได้รับมา หากฉันตั้งใจกับงานที่ทำ ฉันก็จะพบกับความสุขได้ค่ะ โรงเรียนก็เหมือนกันค่ะ ฉันก็ไปกลับบ่อย ๆ เรียนหนังสือกับเพื่อน ๆ แล้วก็ต้องทำงานด้วย

Q: คุณทำงานด้วยจริงหรือ?
ยูริ: ใช่ค่ะ มันยากมากที่จะตามเพื่อนคนอื่น ๆ ให้ทัน ฉันคิดว่าตัวฉันยังขาดแล้วก็บกพร่องในอะไรอีกหลาย ๆ อย่าง ยังมีหลายครั้งที่ฉันรู้สึกว่าตัวเองด้อยมาก ๆ กังวลว่า 'ฉันจะนำเสนองานที่ตัวเองทำยังไงดีนะ?'

Q: บรรดาอาจารย์ของคุณที่รู้ว่าโซนยอชิแดกำลังยุ่งอยู่ได้ให้เวลาให้คุณได้พักบ้างหรือเปล่า?
ยูริ: ต้องขอขอบคุณอาจารย์ทุก ๆ ท่านที่คอยดูแลฉันเป็นอย่างดีค่ะ แต่ฉันคิดว่า การที่บอกกับเหล่าอาจารย์ว่าฉันเป็น (หนึ่งในสมาชิก) โซนยอชิแด มันเหมือนกับว่าฉันกำลังหวังในบางสิ่ง ซึ่งเป็นเรื่องน่าอายค่ะฉันจึงคิดว่าตัวเองต้องตั้งใจ หมั่นพยายามให้มากขึ้นค่ะ





Q: เดือนนี้ดูจะเป็นเดือนที่วุ่นวายมาก เพราะมีคอนเสิร์ต Japan Arena Tour ด้วย
ยูริ: แต่ในทางกลับกัน ฉันกลับคิดว่าฉันได้เรียนรู้อะไรต่าง ๆ มากมายจากการเดินทางไปแสดงในหลาย ๆ ประเทศ เพราะปกติฉันก็ไม่ค่อยมีโอกาสได้ไปต่างประเทศอยู่แล้วค่ะ พอได้ลองเรียนรู้วัฒนธรรมที่ต่าง ๆ แล้ว ถึงฉันจะไม่สามารถสื่อสารกับพวกเขาได้อย่างคล่องแคล่ว แต่ฉันก็ได้เรียนรู้ที่จะปรับตัวให้เข้ากับผู้คนต่างเชื้อชาติ ต่างวัฒนธรรมได้อย่างเป็นธรรมชาติ ได้ทานอาหารอร่อย ๆ เยอะแยะมากมาย ได้ไปเที่ยวชมสถานที่สวย ๆ ต่างมากมายด้วยสองตาของตนเอง การที่ได้ยืนอยู่ต่อหน้าผู้คนมากมาย ได้ร้องเพลงให้พวกเขาได้ฟังก็เป็นสิ่งที่ทำให้ฉันมีความสุขที่สุดแล้วล่ะค่ะ

Q: ตอนแรกที่เดบิวท์ คุณเคยคิดไหมว่าตัวเองจะได้มากลายเป็น โซนยอชิแด-ยูริ ที่ตระเวนทัวร์คอนเสิร์ตในต่างประเทศมามากมายเช่นนี้?
ยูริ: มันเป็นสิ่งที่ฉันฝันมาโดยตลอดค่ะ ต้องขอขอบคุณทุก ๆ คนมาก ๆ แต่ยังไงก็ตาม ฉันก็ไม่นึกไม่ฝันเหมือนกันว่าตัวเองจะได้มาทำกิจกรรมในต่างประเทศบ่อย ๆ ขนาดนี้จนลืมตาขึ้นมายังไม่รู้เลยว่าที่นี่คือเกาหลี ญี่ปุ่น ฮ่องกงหรือปารีสกันแน่เลยค่ะ

Q: ตอนนี้คุณได้เป็นนักร้องแล้ว แถมยังมีผลงานในด้านการแสดงอีกด้วย
ยูริ: จริง ๆ แล้ว ตอนเด็กฉันฝันว่าอยากเป็นนักแสดงค่ะ เพราะฉะนั้น ฉันจึงเตรียมตัวมาแต่ไหนแต่ไรแล้ว จนตอนนี้ฉันก็ยังมีความฝันว่าอยากจะเป็นนักแสดงที่เก่งและเจ๋งให้ได้ เรียนรู้มันไปทีละเล็ก ทีละน้อย แล้วก็พยายามรู้สึกถึงมันให้ได้ ตอนนี้ฉันก็ยังรอคอยแล้วก็ตื่นเต้นสำหรับโอกาสที่จะได้มีผลงานการแสดงอีกค่ะ

Q: มีนักแสดงคนไหนบ้าง ที่อยากลองร่วมงานด้วย?
ยูริ: เยอะมากค่ะ ฉันอยากลองร่วมงานกับพี่รุ่นพี่ ชิน ฮา-กยุน ดูสักครั้งค่ะ ก่อนหน้านี้ฉันเคยดูภาพยนตร์ของคุณผู้กำกับ ปาร์ค ชาน-อุก ด้วย แล้วรุ่นพี่ชินก็แสดงในภาพยนตร์เรื่องนี้ด้วย ฉันรู้สึกประหลาดใจมากค่ะ แถมรุ่นพี่ก็เท่มาก ๆ ด้วย แล้วก็ยังมีรุ่นพี่ ฮา จอง-วู ด้วยค่ะ เป็นรุ่นพี่ที่มหาวิทยาลัยที่เดียวกันกับพวกเราเองค่ะ (เอกการละครและภาพยนตร์ มหาวิทยาลัยชุง-อัง) ถ้าพี่มามหา'ลัยเมื่อไร ก็อย่าลืมมาช่วงเลคเชอร์ของอาจารย์ท่านต่าง ๆ ให้บ่อย ๆ ประหนึ่งบุคคลแต่ละท่านที่อยู่ในแบบเรียนด้วยนะคะ (หัวเราะ) แต่ถึงจะบอกว่าฉันอยากจะลองร่วมงานกับนักแสดงรุ่นพี่ท่านนั้นท่านนี้ แต่ฝีมือการแสดงของฉันยังไม่เข้าขั้นสักเท่าไร ฉันจึงอยากจะเรียนรู้ประสบการณ์จากนักแสดงรุ่นพี่ทุก ๆ ท่านเลยค่ะ

Q: ในบรรดาละคร/ภาพยนตร์ที่คุณดูในช่วงนี้ มีบทไหนบ้างที่คุณอยากจะลองเล่นดูสักครั้ง
ยูริ: เป็นหนังฝรั่งเศสชื่อว่า La Vie en rose ค่ะ นักแสดงชื่อว่า Marion Cotillard รับบทเป็นนักร้องค่ะ ตัวละครตัวนี้จะเป็นคนที่สามารถร้องเพลงได้เพราะมาก แถมยังมีฝีมือการแสดงที่ดีเยี่ยมอีกด้วย พอดูแล้ว ฉันก็เกิดความคิดขึ้นมาว่า ถ้าฉันได้เป็นนักแสดงที่มีความสามารถเช่นนั้นบ้างก็คงจะดีไม่น้อยเลยทีเดียว ในภาพยนตร์ของเกาหลีเองก็มีเรื่อง The Thieves (ชื่อไทย: 10 ดาวโจร ปล้นโคตรเพชร) ที่มีพี่จอน จี-ฮยอน (จวน จี-ฮุน) นำแสดงด้วยค่ะ พอฉันได้ลองดูตัวละครแล้ว ก็รู้สึกว่าเป็นตัวละครที่สวย แล้วก็มีเสน่ห์มาก ๆ ฉันอยากจะลองรับบทเป็นตัวละครตัวนั้นดูบ้างค่ะ

Q: จะมีผลงานการแสดงอีกเมื่อไร?
ยูริ: ยังไม่มีกำหนดอะไรเลยค่ะ ตอนนี้ฉันก็คอยอ่านบท ลองไปออดิชั่น แล้วก็ร่วมประชุมด้วยอยู่ตลอดค่ะ ฉันวางแผนที่จะทำงานอยู่ตลอดเวลาถ้ามีโอกาสค่ะ

Q: พอได้ฟังเรื่องราวของคุณแล้ว ดูคุณจะกระหายในการแสดงมาก ๆ เลย
ยูริ: จริง ๆ แล้วฉันว่าเป็น 'ความสงสัย' กับ 'ความสนใจ' ที่มีมาก มากกว่า 'ความกระหาย' นะคะ เพราะฉันชอบสงสัยว่า แต่ละคนใช้ชีวิตกันอย่างไร ทำให้ฉันมีความสนใจและอยากจะมีประสบการณ์การลองใช้ชีวิตในหลากหลายรูปแบบอย่างเป็นธรรมชาติได้ผ่านทางการแสดงค่ะ แต่ไม่ใช่เพราะว่าฉันมีความทะเยอทะยานสูงในเรื่องนี้นะคะ ฮ่าฮ่า!

Q: หลังจากที่ให้สัมภาษณ์กับ The Star เสร็จแล้ว คุณคงมีตารางงานอื่นอีกใช่ไหม?
ยูริ: ฉันมีตารางงานที่ต้องสนุกกับการใช้ชีวิตตามแบบวัฒนธรรมของฉันค่ะ (หัวเราะ) การนอนหลับดูจะไม่ช่วยให้ฉันคลายความเครียดลงได้ ฉันชอบความวุ่นวายแบบนี้มากกว่าค่ะ






Sense & Sensibility - Sooyoung


Q: บรรดาสมาชิกในวง ใครคือสไตล์ไอค่อนของคุณ? พูดถึงความภูมิใจของตัวเองหน่อยไหม? (หัวเราะ)
ซูยอง: ฉันได้รับผลมาจากคนรอบข้างหนะค่ะ คุณพ่อของฉันทำธุรกิจเกี่ยวกับแฟชั่น คุณแม่ก็ชอบแต่งตัวให้ฉันมาตั้งแต่เด็กๆ เท่าที่ฉันเห็นนะคะ เจสสิก้ากับทิฟฟานี่ดูเหมือนจะมีเซ้นส์เรื่องการจับคู่สีให้เข้ากันค่ะ พวกเธอเลือกของง่ายๆได้อย่างสมเหตุสมผล ฉันได้เรียนรู้อะไรมากมายจากการมองพวกเธอค่ะ

Q: การที่คุณสามารถมองเห็นจุดเด่นการแต่งตัวคนอื่นได้แบบนี้ นับว่าเป็นแฟชั่นเซ้นส์?
ซูยอง: ฉันไม่รู้ว่าฉันสนใจมันมากหรือฉันแต่งตัวดี ขนาดคุณแม่ยังพูดกับฉันเลยว่า "เป็นเรื่องตลกจริงๆนะที่มีคนเรียกลูกว่าแฟชั่นนิสต้า" ทุกๆวัน ฉันจะต้องยืนอยู่หน้าตู้เสื้อผ้าของฉันเป็นชั่วโมงเลยค่ะ แล้วก็มากังวลว่าจะใส่อะไรก่อนออกไปดี ฉันไม่ชอบอะไรที่มันเยอะเกินไปค่ะ

Q: พักหลังมานี้ คุณสวยขึ้นมากเลย นอกจากความสวยแล้วคุณยังมีออร่า 'ความสูงที่ดีเลิศ' ด้วย
ซูยอง: จากใจเลยนะคะ ฉันหวังอยากให้ตัวเองดูมีน้ำมีนวลกว่านี้หน่อย ถึงแม้จวนจีฮุนออนนี่จะสูง แต่เธอก็ทำให้รู้สึกได้ถึงความเซ็กซี, ดูดี แถมรูปร่างยังดูสวยมีเสน่ห์ด้วยค่ะ เพื่อนๆในวงของฉันก็รู้ว่าฉันเครียดเพราะหุ่นอันผอมเพรียวของฉัน แต่พอฉันเอาเรื่องนี้ไปพูดที่อื่น พวกเขาก็บอกว่ามันเป็นอะไรที่น่าตลกหนะค่ะ

Q: จริงนะ คนผอมๆก็มีเรื่องให้กังวลใจเหมือนกัน แล้วแบบนี้คุณมีแรงจูงใจอะไรในการทำให้รูปร่างร่างกายของคุณสมบูรณ์?
ซูยอง: ฉันทานเยอะและออกกำลังกายด้วยค่ะ จริงๆนะคะ สมาชิกของฉันทุกคน รวมถึงตัวฉันเอง กินข้าวกันเยอะมากค่ะ (ขณะที่ซูยองกำลังพูดอยู่ เธอมองไปที่ของโต๊ะเครื่องแป้ง) อันนี้สวยจังเลย ฉันชอบสีพีชแบบนี้นะ ฉันไม่ใช่พวกที่ชอบแต่งหน้า แต่ฉันมักจะพกพวกลิปสติกหรืออะไรที่ไว้ทาปากไว้ในกระเป๋าตลอดค่ะ เพราะฉันคิดว่าการที่เอาอะไรทาบนปากสักหน่อยจะดูดีค่ะ

Q: ปกติแล้วคุณชอบสีแนวพาสเทลแบบนี้?
ซูยอง: ไม่หรอกค่ะ ถ้าพูดถึงเรื่องเสื้อผ้า ฉันชอบแนวโมโนโทนมากกว่า ที่ชอบไม่ใช่เพราะว่ามันดูดีหรืออะไรแบบนี้หรอกนะคะ แต่เพราะมันเอาไปแม็ชท์กับของอื่นๆได้ง่ายดี ฉันพยายามจะสร้างสไตล์เป็นของตัวเองค่ะ (สไตล์ลิสต์ที่นั่งอยู่ข้างๆพูดขึ้นมาว่า ซูยองดูเหมือนสาวฝรั่งเศส) แล้วฉันก็ดูเหมือนสาวฝรั่งเศสหละ ยังไงช่วยเขียนไปในบทสัมภาษณ์ด้วยนะคะว่าสไตล์ลิสต์เป็นคนพูด ไม่งั้นฉันคงอายแน่ๆเลยถ้าพูดมันออกมาด้วยตัวเอง ฮ่าฮ่า

Q: ตอนนี้คุณกำลังทัวร์คอนเสิร์ตที่ญี่ปุ่นอยู่ใช่ไหม? ประเทศญี่ปุ่นอาจจะสำคัญกว่าคุณมากหน่อย เพราะคุณเคยเดบิวในฐานะเกิร์ลกรุ๊ปดูโอ้ 'Route O' ที่ญี่ปุ่นมาก่อน
ซูยอง: ใช่แล้วค่ะ ญี่ปุ่นค่อนข้างสำคัญกับฉัน มีแฟนๆที่จำฉันได้จากการเดบิวเมื่อนานมาแล้ว และมีแฟนๆนำอัลบั้มเก่าของฉันมาขอลายเซ็นด้วยหละ มันเลยพิเศษมากๆเลยค่ะ

Q: ตอนที่คุณไปญี่ปุ่น คุณได้ไปที่ต่างๆเพื่อสร้างความทรงจำกันบ้างหรือเปล่า?
ซูยอง: เมื่อก่อน ฉันกลัวที่จะออกไปคนเดียวค่ะ ต้องรบกวนผู้จัดการ เลยไม่ค่อยได้ไปไหนมาไหนมากนัก แต่ตอนนี้ออกไปบ่อยขึ้นแล้วค่ะ (หัวเราะ) เมื่อไม่นานมานี้ พวกเราไปเที่ยวบ่อน้ำพุร้อนที่นิกาตะด้วยตัวของพวกเราเองค่ะ ฉันคิดว่าพวกเราได้สร้างความทรงจำดีๆมากมายตอนทัวร์คอนค่ะ

Q: การไปโปรโมทที่ต่างประเทศก็มีความหมายแบบนั้นเหมือนกันนะ
ซูยอง: การโปรโมทที่ญี่ปุ่นถือว่าเป็นจุดเปลี่ยนของฉันเลยหละค่ะ พวกเราเดบิวที่ญี่ปุ่นมา 2-3 ปีก่อน ตอนนั้นเป็นช่วงที่ฉันอยู่ท่ามกลางความรู้สึกที่สงสัยกับอาชีพนักร้องค่ะ ฉันเริ่มที่จะเหนื่อยกับการที่ต้องทำงานเป็นกลุ่ม และการที่ต้องไปไหนมาไหนแบบไม่รู้จบ แต่มันก็เปลี่ยนไปมากหลังจากที่พวกเรามาที่ญี่ปุ่นค่ะ

Q: เปลี่ยนไปอย่างไร?
ซูยอง: พอลงจากเครื่องแล้ว มีแฟนๆมารอรับ มีรถที่มาจอดรอรับอยู่ค่ะ สิ่งเหล่านี้เป็นอะไรที่ใหม่กับฉัน เมื่อตอนอายุ 13 ฉันนั่งเครื่องไปคนเดียว พอถึงญี่ปุ่นก็มีเพียงผู้จัดการที่มารอและพาฉันนั่งแท็กซี่ไป แต่กับการที่ได้มาเป็นสมาชิกวงโซนยอชิแดสิ่งที่ไม่เคยคาดคิดว่าจะเกิดกับฉันก็เกิดขึ้นเพราะสมาชิกทั้ง 9 คนค่ะ ฉันจึงรู้ว่าฉันไม่ควรคิดเลยว่า 'ฉันต้องทำอาชีพนี้ต่อไปหรือเปล่านะ หรือจะโดนน็อคหยุดอยู่แค่ตอนที่อายุเพียงเท่านี้?' หลังจากที่ฉันได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว ฉันต้องขอบคุณที่มีวงโซนยอชิแด และฉันก็ต้องขอบคุณอีกครั้ง และอีกครั้งกับการที่เปลี่ยนชีวิตฉันค่ะ

Q: เป็นเรื่องดีมากๆเลยนะที่คุณได้มาญี่ปุ่น
ซูยอง: พวกเราโชคดีมากๆเลยค่ะ มากกว่าการที่พวกเราโชคดีเพราะประสบความสําเร็จในสิ่งที่พวกเราได้ลองทำ พวกเรานั้นโชคดีกับโอกาสที่มีให้ค่ะ จริงๆแล้วพวกเราก็เป็นคนเหมือนกัน พวกเราจะมาทำอะไรซ้ำซากเหมือนๆเดิมไม่ได้ พวกเราต้องลองทำ นั่นก็เป็นการแสดงมารยาทที่ดีต่อคนที่เราทำงานด้วยค่ะ แต่พวกเราก็โชคดีจริงๆค่ะที่ได้รับโอกาสต่างๆ

Q: คุณไม่คิดหรอว่า หนึ่งในโอกาสดีๆที่คุณได้รับคือการแสดงทีคุณได้ลอง? ได้ยินมาว่าคุณเตรียมตัวอย่างมากเลยสำหรับละครเรื่อง ‘The 3rd Hospital’
ซูยอง: การเตรียมพร้อมที่ฉันคือบทเรียนการแสดงเมื่อครั้งที่ฉันได้รับตั้งแต่เด็กค่ะ รวมไปถึงวิชาเอกการแสดงที่ได้เรียนที่โรงเรียน จริงๆแล้วแทนที่จะเรียนกการแสดงในโรงเรียน มันจะดีกว่ามากที่ได้เก็บเกี่ยวประสบการณ์เองค่ะ

Q: ดูเหมือนว่าคุณจะเติมเต็มชีวิตธรรมดาๆของคุณโดยการไปใช้ชีวิตที่ที่มหาวิทยาลัยสินะ
ซูยอง: ใช่ค่ะ จริงๆแล้วฉันไม่ค่อยได้คิดเรื่องที่จะเข้ามหาวิทยาลัยเลย แต่เพราะคุณแม่ของฉันว่าการไปมหาวิทยาลัยไม่ใช่แค่การไปเรียน แต่เป็นการเรียรรู้ที่แตกต่างออกไปอีกแบบหนึ่ง ได้ไปใช้ชีวิตสังคมเล็กๆในมหาวิทยาลัย คุณแม่ท่านคิดว่ามันคงเป็นเรื่องดีถ้าฉันได้เจอหรือลองเรื่องแบบนี้ค่ะ ตอนนี้ฉันรู้สึกขอบคุณคุณแม่ของฉันมากๆเลย

Q: การเรียนของคุณในเทอมนี้เป็นอย่างไรบ้าง?
ซูยอง: ฉันยื่นใบลาเมื่อไม่นานมานี้ค่ะ เพราะต้องมาที่ญี่ปุ่นบ่อยๆ เลยไม่ได้เข้าเรียนอะไรเลย ฉันเลยคิดว่าฉันไม่ค่อยได้เรียนเก็บเครดิทเท่าไหร่ ฉันอยากเรียนและนำบทเรียนไปใช้บ้างนะ ฉันรู้สึกเสียดายวิชาที่ฉันไม่ได้เข้าเรียนจริงๆ

Q: มันอาจจะเป็นโอกาสอีกอย่างก็ได้นะ? เธออาจจะได้เรียนอะไรอย่างอื่นแทน
ซูยอง: ฉันพยายามจะมองหาอะไรทำในตอนที่พักอยู้เหมือนกันค่ะ

Q: แต่ฉันทราบมาว่าคุณไม่มีเวลาพักเลย
ซูยอง: จริงๆแล้วฉันก็ไม่รู้เหมือนกันค่ะว่าพักผ่อนจริงๆเป็นยังไง ไม่ว่ามันจะหมายถึงการที่เราได้หยุด 10 วันและไปเที่ยวในที่ต่างๆ หรือ นอนอยู่บ้านทั้งวันไม่ได้ไปไหนทั้งวัน ถ้าคุณบอกว่าทั้งคู่ ฉันคิดว่าฉันก็ทำมันทั้งคู่อยู่ในตอนนี้แหละค่ะ ฮ่าฮ่า ว่าแต่มันมีงานที่เราสามารถไปไหนก็ได้เมื่อเราต้องการด้วยหรอคะ? ฉันว่ามันคงเป็นงานที่ฉันอยากทำนะ ไม่ใช่แค่ฉันสิ แต่ทุกๆคนเลย... โอ้ว แต่ฉันว่ามันมีนี่นะ ไม่เครียดจากงาน แต่ไปเครียดจากสายตาคนอื่นแทน มันจะมีความเครียดที่ถูกกักขังมานานและจะหายไปในไม่กี่วัน เท่านี้แหละค่ะ อาชีพที่ฉันเลือกหนะ

Q: ฟังจากการพูดการจาของคุณแล้ว คุณดูไม่เหมือนคนอายุ 20 กลางๆเลย หรืออาจจะเป็นเพราะคุณเดบิวมานานแล้ว?
ซูยอง: ฉันเดบิวมา 10 ปีแล้วค่ะ เห็นอะไรแบบนี้มา 11 ปีแล้ว ฉันสงสัยจังว่ารุ่นพี่โบอารู้สึกยังไง? เหลือเชื่อจริงๆ

Q: ตอนนี้ 10 ปีแล้ว มีอะไรด้านไหนหรืออะไรใหม่ไหมที่คุณจะไปลองทำดู เผื่อพวกเราจะได้ตั้งตารอกัน? คุณได้ทำการแสดงไปแล้วเป็นพิธีกรแล้วด้วย
ซูยอง: การเป็นพิธีกร... ฉันอายทุกครั้งเลยค่ะ ถ้าพูดถึงรายการ 'Midnight TV Entertainment' (รายการที่ซูยองเคยเป็นพิธีกร) ฉันไม่กล้าพูดหรอกว่าฉันทำหน้าที่พิธีกรได้ดี และสิ่งที่ฉันสนใจที่สุดคือการแสดงค่ะ ฉันจะทำงานแสดงต่อค่ะ มันเป็นการที่มีการบ้านให้เรากลับมาฝึกทำได้ตลอด ฉันสนุกไปกับการถ่ายละครมากๆเลยค่ะ

Q: มีบทไหนที่คุณอยากแสดงบ้างไหม?
ซูยอง: มีภาพยนตร์ที่สะกิดใจฉันอยู่ค่ะ Silver Linings Playbook’ นักแสดงนำหญิงอย่าง Jennifer Lawrence ที่อายุเท่ากันกับฉัน ได้รับรางวัลนักแสดงนำหญิงดีเด่นในงานประกาศรางวัลในปีนี้ด้วยค่ะ แน่นอนว่าาสถานการณ์มันต่างกันเพราะฉันเป็นนักร้องวง Girls' Generation แต่ถ้ามองในฐานะอาชีพนักแสดงแล้ว ฉันอิจฉาหนะค่ะ แล้วก็สงสัยด้วยว่าเธอเล่นบทนั้นในอายุเท่านี้ได้ยังไง ฉันหวังว่าจะมีวันที่ฉันได้ทำการแสดงแบบนั้นด้วยเหมือนกันค่ะ





Source: Jekwon, Sosiz
English translated by: ch0sshi@soshified
Edited by: bhost909@soshified
แปลไทย: jwesty21 + mashiks ll soshifanclub ll http://www.soshifanclub.com

[Trans] 130405 เจสสิก้า โพสต์รูปภาพ และข้อความลงบนเว็บไซต์หลัก


[From. Jessica] รับโทรศัพท์หน่อยค่ะ !!^^





ฮัลโหล? โซวอน?
ฉันคิดถึงคุณจังเลย~!
ฉันสบายดีค่ะ ฮิฮิ
บาย~~~
คลิก !
ติ๊ด~ติ๊ด~ติ๊ด~~~



Source: Girls' Generation Official Website
Eng Trans: @ckhoj
แปลไทย: Translator Gang ll soshifanclub ll http://www.soshifanclub.com

[ข่าวประชาสัมพันธ์] นาฬิกาคอลเลคชั่นพิเศษ Baby-G Girls’ Generation Collection วางจำหน่ายในไทยแล้ว



คาสิโอเซอร์ไพร้ซ์แฟนๆ Baby-G โดยการประกาศเซ็นต์สัญญากับวง Girls’ Generation ซึ่งเป็นวงป๊อปชื่อดังจากเกาหลีที่โด่งดังที่สุดในเอเชียขณะนี้ เพื่อเป็นแบรนด์แอมบาสเดอร์ใหม่ล่าสุดของ Baby-G โดยคาสิโอเปิดเผยว่า Girls’ Generation เป็นกลุ่มสาวๆ ที่รวมเอาความ “เข็มแข็ง, น่ารัก, เท่ห์” เข้าไว้ด้วยกันอย่างลงตัว ซึ่งตรงกับคุณลักษณะของ Baby-G มากที่สุด

Girls’ Generation ประกอบไปด้วย แทยอน เจสสิกา ซันนี่ ทิฟฟานี่ ฮโยยอน ยูริ ซูยอง ยุนอา และซอฮยอน ซึ่งสมาชิกทั้ง 9 คนของ Girls’ Generation เป็นวงดนตรีที่มีความสามารถหลากหลายนอกจากนี้สมาชิกหลายคนก็ไม่ได้เป็นแค่นักร้องอย่างเดียว แต่เป็นทั้งนางแบบ และนักแสดงที่มีผลงานโทรทัศน์ งานโฆษณา และบนแผ่นฟิลม์อีกด้วย ซึ่งสาวๆ ทั้ง 9 คนก็มีคาแรกเตอร์ที่แตกต่างกันออกไป โดยทุกคนมีความน่ารัก สดใสที่เหมาะกับแบรนด์ Baby-G ในรุ่นต่างๆ อย่างลงตัว โดยเฉพาะภาพลักษณ์ความผู้นำในด้านแฟชั่น ดูคล่องแคล่ว และดูเป็นนักกีฬาที่มีสุขภาพดี ทำให้ Baby-G ตัดสินใจเลือก Girls’ Generation เป็นแบรนด์แอมบาสเดอร์ล่าสุดอย่างไม่ลังเล ซึ่งว่ากันว่านี่คือแบรนด์แอมบาสเดอร์ที่บ่งบอกความเป็น Baby-G ได้ดีเท่าสุดเท่าที่เคยมีมาเลยทีเดียว


Baby-G Girls’ Generation Collection มาในโมเดลใหม่ล่าสุดอย่าง BGA-151GG ซึ่งมีดีไซน์ที่เน้นความสดใส สะท้อนถึงความเป็นน่ารักของวง Girls’ Generation เป็นอย่างดี ถูกเปิดตัวด้วย 3 เฉดสี แดง, ดำ, ขาว นาฬิการุ่นนี้มาพร้อมบรรจุภัณฑ์พิเศษที่มีลายเซ็นและรูปถ่ายของสมาชิกวง Girls’ Generation และสมุดโน๊ตจาก Baby-G นับว่าเป็นนาฬิกาที่ควรมีมาครอบครองและสะสมเป็นอย่างยิ่ง

เป็นเจ้าของนาฬิกา Baby-G Girls’ Generation Collection ได้แล้ววันนี้ที่ห้างสรรพสินค้าชั้นนำทั่วไป ร้าน G-Factory: สาขาเซ็นทรัลเวิลด์, สาขาเซ็นทรัล แจ้งวัฒนะ, สาขา สยามเซ็นเตอร์, สาขาเซ็นทรัลพระราม 9, สาขาพาราไดซ์ พาร์ค และ สาขา Digital Gateway หรือสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมโทร. 02-229-7000 หรือ http://www.facebook.com/casio.thailand

สำหรับโปรโมชั่นพิเศษตอนนี้คือ ซื้อนาฬิกา Baby-G ทุกรุ่น รับฟรีผ้าขนหนู Baby-G Girls' Generation โดยผ้าขนหนูจะกระจายไปที่หน้าร้าน G-Factory ในวันเสาร์นี้ค่ะ และจะกระจายไปยังเคาท์เตอร์ในห้างสรรพสินค้าชั้นนำในช่วงสัปดาห์หน้าค่ะ (more...)
Page 89 of 543« First...102030...8788899091...100110120...Last »
Go to Top