Help - Search - Members - Calendar
Full Version: [Trans] บทสัมภาษณ์นิตยสารญี่ปุ่น Nikkei Entertainment Magazine
SoShi Fanclub - We Love Girls' Generation (SNSD) > Girls' Generation > News > Translate
Pages: 1, 2, 3, 4
obotchan


ตั้งแต่ต้นปีนี้ซึ่งเริ่มมีกระแส K-POP บูม เกิร์ลกรุ๊ปเกาหลีต่างก็เข้ามาเดบิวท์กันอย่างต่อเนื่อง และแล้วเกิร์ลกรุ๊ประดับแนวหน้าก็เริ่มเข้ามา… หนึ่งในนั้นก็คือ “โชโจจิได” สาวๆทั้ง 9 เดบิวท์กับ NAYUTAWAVE RECORDS ซึ่งอยู่ในเครือของ Universal Music ในประเทศเกาหลีไม่ว่าผู้ชายหรือผู้หญิงตลอดทุกช่วงอายุ ต่างก็รู้จักพวกเธอซึ่งได้รับการขนานนามว่า “เกิร์ลกรุ๊ปแห่งชาติ” สำหรับในญี่ปุ่นขณะนี้ พวกเธอก็ได้รับการสนับสนุนจากแฟนๆที่หลงใหลในตัวพวกเธอ

ในวันที่ 25 สิงหาคม สาวๆเหล่านี้ ได้เปิดการแสดง Show Case ณ Ariake Coliseum โดยมีแฟนๆได้รับเชิญมาชมกว่า 20,000 คน (จากการแสดง 3 รอบ) ทั้งๆที่พวกเธอยังไม่ได้ปรากฏตัวในสื่อของญี่ปุ่นอย่างเป็นทางการ แต่ DVD ซึ่งจำหน่ายพร้อมบัตรเชิญกลับขายได้หมด จากพลังของอินเทอร์เน็ตและปากต่อปาก สาวๆ เหล่านี้สามารถดึงดูดใจลูกค้าได้ มีความเป็นไปได้ที่เมื่อพวกเธอเดบิวท์แล้วจะได้รับความนิยมเหนือกว่าสาวๆกลุ่มอื่นๆ เช่น KARA และ 4 Minute เข้ามาก่อนหน้านี้แล้ว แต่เราสงสัยว่าพวกเธอจะแข่งขันกันอย่างไร ซึ่งก็เป็นที่จับตามองของทางอุตสาหกรรมบันเทิง

โชโจจิไดนั้น มีบุคลิกที่แตกต่างจากไอดอล พวกเธอมีทักษะในการร้องเพลง และยังเต้นได้อย่างสมบูรณ์แบบ ด้วยรูปแบบท่าเต้นซึ่งประกอบด้วยคนจำนวนมากถึง 9 คน นอกจากนี้พวกเธอยังมีรูปร่างที่เหมือนนางแบบอีกด้วย โดยข้อเท็จจริงแล้ว ค่ายเพลงต่างๆ ก็เห็นคุณค่าของพวกเธอและมีการแข่งกันเพื่อนำพวกเธอมาเข้าสังกัด ก่อนช่วง K-POP บูม ก็มีข่าวลือออกมามาก สื่อที่สงสัยต่างก็มุ่งสอบถามไปยัง S.M. Entertainment ญี่ปุ่น ซึ่งก่อนช่วงเดบิวท์ SM ก็พยายามปกปิดข้อมูลอย่างเต็มที่

การให้สัมภาษณ์ครั้งแรกในญี่ปุ่น

ในครั้งนี้นิตยสารสื่อบันเทิงชั้นนำ “Nikkei Entertainment” เป็นสื่อแรกในญี่ปุ่นที่ได้ถ่ายแบบพวกเธอ และเรายังได้เวลาพิเศษในการสัมภาษณ์อีกด้วย เราได้พบกับสมาชิกทุกคนของโชโจจิได และวันนี้เราจะมาถ่ายทอดให้ทุกคนรับทราบ เพื่อที่ได้รับรู้ความคิดของพวกเธอ

วันหนึ่งในฤดูร้อนซึ่งดวงอาทิตย์สาดแสงบ่งบอกว่าเป็นตอนบ่าย เราได้พบกับสาวทั้ง 9 ที่สตูดิโอแห่งหนึ่ง ในย่านพักอาศัยในเขตกังนัมของกรุงโซล สาวๆ ซึ่งเสร็จสิ้นการทำผมแต่งหน้า ได้เดินทางมาถึงในชุดที่ดูดีทีเดียว ทุกคนต้อนรับพวกเราด้วยรอยยิ้มทันทีที่เข้ามาในสตูดิโอ แม้เราจะคาดหมายว่าพวกเธอจะเข้าไปรอในห้องพัก พวกเธอกลับยืนเรียงแถวต่อหน้าผู้สื่อข่าว และกล่าวเป็นภาษาญี่ปุ่นอย่างชัดถ้อยคำว่า “พวกเราคือโชโจจิได ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยค่ะ”

จากบริษัทเดียวกันกับที่ปั้นดาวอย่างโบอาและโทโฮชินกิ SM Entertainment กำลังนำดาวดวงที่สามขึ้นสู่ความนิยม เราถามตัวแทนของ SM ว่าได้มีการศึกษาศิลปินและตลาดญี่ปุ่นมากน้อยเพียงใด ทาง SM ตอบว่า โชโจจิได จะไม่ทำตลาดแบบศิลปินญี่ปุ่นเหมือนโบอาและโทโฮชินกิ ตามที่เราคาดหมาย เราสงสัยว่าแล้วสาวๆ มองญี่ปุ่นอย่างไร

บทสัมภาษณ์

ช่วยบอกความรู้สึกว่า พวกคุณรู้สึกอย่างไรเมื่อทราบว่าจะต้องมาเดบิวท์ที่ญี่ปุ่น


แทยอน: ในหัวฉันเต็มไปด้วยความคิดที่ว่า “ในที่สุด วันนี้ก็มาถึง” ในปี 2001 ตอนที่ฉันยังเป็นเด็กประถม เมื่อฉันได้ดูรุ่นพี่โบอาเดบิวท์ที่ญี่ปุ่น ฉันรู้สึกว่ามันมีอิทธิพลอย่างมากต่อฉัน เธอทั้งเต้นและร้องเพลงเก่ง และภาษาญี่ปุ่นของเธอก็คล่องแคล่ว ความฝันที่ว่า “ฉันต้องการเป็นอย่างโบอา” จึงเกิดขึ้น ลักษณะของโซนยอชิแดอย่างหนึ่งซึ่งสามารถให้คำจำกัดความได้ว่า “พลัง” เราต้องการให้ทุกคนในญี่ปุ่นได้รับรู้ถึงถึงพลังที่เกิดขึ้นเมื่อพวกเราทั้ง 9 อยู่บนเวทีค่ะ คนอื่นล่ะ ว่าไงบ้าง?

เจสสิก้า: ในฐานะที่เป็นโซนยอชิแด แต่ละคนต่างก็มีเอกลักษณ์ที่แตกต่างกันไป และนั่นอาจทำให้เมื่อเรามาอยู่รวมกัน เราจะเป็นเกิร์ลกรุ๊ปที่สมบูรณ์ ฉันคิดว่าสิ่งนี้ก็น่าจะไม่ค่อยได้พบเห็นในญี่ปุ่น ฉันถึงต้องการให้คนทั่วไปได้รับรู้ถึงเสน่ห์ของเราค่ะ

ทิฟฟานี่: ฉันมักจะอุปมาอุปมัยแบบนี้ สมาชิกทุกคนของโซนยอชิแดเปรียบเหมือนวัตถุดิบ เช่น ผลไม้ หรือของหวาน ซึ่งต่างก็มีรสชาติความอร่อยในรูปแบบของตนเอง แต่เมื่อคุณปรุงทั้งหมดเข้าด้วยกัน คุณจะได้เค้ก หรือของหวานที่เรียกว่า “โซนยอชิแด” ซึ่งมันจะยิ่งอร่อยมากขึ้นไปอีก ฉันต้องการให้แฟนๆนั้น ได้รับรสชาติที่ดีที่สุดค่ะ

ยุนอา: ถูกต้อง ทีมเวิร์คถือเป็นจุดแข็งของพวกเรา เราจะไม่ประสบความสำเร็จหากเราไม่ได้ร้องเพลงและเต้นด้วยกัน จนถึงวันนี้ทีมเวิร์คถือเป็นส่วนหนึ่งของโซนยอชิแด หากเราได้แสดงให้เห็นที่ญี่ปุ่น ฉันเชื่อว่าทุกคนจะรักเรา ตอนนี้ฉันกำลังรู้สึกทั้งประหม่าและตื่นเต้นค่ะ

แม้ว่าพวกคุณจะเป็นแนวหน้าของเกาหลี แต่พวกคุณรู้สึกกดดันหรือไม่ เมื่อต้องไปต่างประเทศ

ซันนี่: ไม่หรอกค่ะ เราอ้าแขนรับกิจกรรมในต่างประเทศ เราไม่สามารถแสดงความเป็นโซนยอชิแดใหม่ๆได้ตลอดเวลา เราเป็นตัวของเราเองแบบนี้ ซึ่งทุกคนก็เข้าใจ เราชอบความท้าทายใหม่ๆมากกว่าจะรู้สึกกดดัน เรากลับคิดตรงข้าม นี่เป็นโอกาสที่เราที่จะต้องก้าวข้ามไป และเราปรารถนาที่จะทำ แม้ว่าเราจะต้องห่างหายจากเกาหลี แต่เรายังพบเห็นได้ในสื่อเกาหลีและคุณยังพบเราได้ในอินเทอร์เน็ตด้วย ทุกคนกำลังมองการเดบิวท์ที่ญี่ปุ่นของพวกเรา กรุณาสนับสนุนและเชียร์พวกเราด้วยนะคะ ความรู้สึกมันเหมือนกับว่าเรากำลังไปญี่ปุ่นกับทุกๆคน และฉันคงจะมีความสุข หากคนทั่วไปได้กลายมาเป็นแฟนๆของพวกเราที่ญี่ปุ่น

ทิฟฟานี่: ในญี่ปุ่น SMAP ได้รับความนิยมอย่างสูง ทั้งๆที่อยู่มานานกว่าสิบปีและยังคงอยู่ ฉันคิดว่ามันน่าอัศจรรย์มาก ไม่มีศิลปินกลุ่มไหนในเกาหลีที่อยู่ด้วยกันได้นานขนาดนั้น โซนยอชิแดอยู่มา 3 ปี และฉันอยากเป็นแบบอย่าง SMAP

ในสถานที่อย่าง Tokyo’s clubs สามารถพบเห็นท่าเต้นของโชโจจิไดได้ตามงานเต้นต่างๆ ท่าเต้นที่ทรงพลังและบุคลิกที่มีเอกลักษณ์ของฮโยยอนก็ได้รับการจับตามอง

ฮโยยอน: ฉันดีใจที่คนตั้งความหวังไว้ ฉันมั่นใจว่า ถ้าแฟนชาวญี่ปุ่นได้เห็นการเต้นด้วยตาตนเอง จะสามารถฝึกฝนมันได้ และฉันยังคงต้องการความท้าทายมากขึ้นค่ะ

ซูยอง ภาษาญี่ปุ่นของคุณดีทีเดียว เราคิดว่าในการเดบิวท์นี้ น่าจะมีกิจกรรมหลายๆอย่างที่คุณคาดหวังว่าจะทำใช่มั้ย

ซูยอง: (ตอบเป็นภาษาญี่ปุ่น) ใช่ ฉันรู้สึกมีความกดดันมากมาย เพราะฉันไม่ชอบทำอะไรที่ไม่สมบูรณ์แบบ ฉันไม่เพียงต้องการสื่อสารภาษาญี่ปุ่นได้เท่านั้น แต่ยังคงต้องการให้สมบูรณ์แบบมากขึ้น และดีมากขึ้นด้วย เพื่อที่จะทำให้ได้ หลังจากนี้ ฉันต้องการพัฒนาการใช้ถ้อยคำให้มากขึ้น ขณะนี้สมาชิกคนอื่นกำลังศึกษาภาษาญี่ปุ่นกับฉันทุกวัน มันทำให้ฉันมีกำลังใจมากขึ้นและขอบคุณทุกคนด้วยค่ะ

โชโจจิได เป็นกลุ่มที่มีความสามารถหลากหลาย และตั้งแต่จุดเริ่มต้น เราก็มีเป้าหมายที่จะไปเปิดตลาดต่างประเทศ ก่อนที่เราจะเดบิวท์ เราได้เตรียมตัวมากมายเพื่อกิจกรรมในต่างประเทศ จากใจของเรา หากมีโอกาส ฉันคิดว่ามันก็มีความเป็นไปได้ที่เราจะได้แสดงละคร ภาพยนตร์ เป็นพิธีกร หรือออกรายการวาไรตี้โชว์ในญี่ปุ่น ซึ่งเราก็ได้ฝึกฝนเพื่อการนั้นก่อนที่เราจะเดบิวท์ค่ะ

ทิฟฟานี่: ซูยองได้เคยให้ดูงานที่หลากหลายของวงการบันเทิงญี่ปุ่น เริ่มจากตรงนั้น ทำให้เราสนใจประเทศญี่ปุ่นอย่างมาก นอกจากนี้ซูยองยังเป็นคนเดียวที่เก่งภาษาญี่ปุ่นที่สุด เธอยังมีพลังในการทำให้คนหัวเราะเมื่อเธอพูดอีกด้วย เช่นเดียวกับซูยอง ฉันก็อยากทำให้คนหัวเราะได้บ้าง ฉันต้องการเป็นคนมีอารมณ์ขันค่ะ

ซูยอง: ในทางตรงกันข้าม ทิฟฟานี่มาจากอเมริกา ฉันอิจฉาที่เธอพูดภาษาอังกฤษได้อย่างคล่องแคล่ว ฉันยังมีความฝันที่จะให้โชโจจิได ทำกิจกรรมในอเมริกา ดังนั้นฉันจึงเริ่มเรียนภาษาอังกฤษ แม้ว่าตอนนี้ฉันควรจะต้องฝึกภาษาญี่ปุ่นให้ดีที่สุดก็ตาม (หัวเราะ)

คุณกำลังใกล้เดบิวท์ที่ญี่ปุ่นแล้ว ไม่ทราบว่าทางครอบครัวและเพื่อนๆของพวกคุณรู้สึกเป็นห่วงอะไรบ้างไหม

แทยอน: ครอบครัวฉันบอกว่า “ในที่สุด!” พวกเขาตั้งความหวังไว้ ตั้งแต่ช่วงแรกๆ พ่อแม่ฉันก็สนับสนุนให้ลูกสาวทำกิจกรรมระดับนานาชาติอยู่แล้ว

เจสสิก้า: ครอบครัวและเพื่อนๆฉันทราบว่า พวกเขาจะไม่สามารถเจอฉันได้บ่อยๆ ถ้าฉันไปญี่ปุ่น พวกเขาก็แสดงความรู้สึกคิดถึงฉันแต่ส่วนใหญ่แล้วจะเชียร์ฉันซะมากกว่า

ซอฮยอน: พ่อแม่ฉันรู้สึกภาคภูมิใจในตัวพวกเรามากที่จะได้ไปญี่ปุ่น พวกเขาให้กำลังใจและพูดว่า “ทำให้ดีที่สุดในการเป็นศิลปินที่คนญี่ปุ่นทุกคนรู้จัก”

ทิฟฟานี่: คนรอบข้างฉันให้กำลังใจอย่างอบอุ่น และจนกระทั่งถึงวันนี้ จิตวิญญาณของเหล่าสมาชิกของฉันก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ เราตื่นเต้น เราจะทำให้ดีที่สุดที่ญี่ปุ่น

ยุนอา: อย่างที่ทราบๆกัน ภาษาเรายังไม่ดีพอ ฉันคิดว่าถ้าเราสามารถสื่อสารได้คล่องแคล่วกว่านี้ เราจะมีความมั่นใจมากขึ้น และจะสามารถแสดงความสามารถได้มากขึ้น แต่รุ่นพี่โบอาและรุ่นพี่ดงบังชินกิ เป็นกลุ่มแรกๆ ที่มีความมุ่งมั่นพยายามในการพูดภาษาญี่ปุ่น ถ้าฉันเก่งพอ ฉันจะพยายามอย่างถึงที่สุดในการพูดภาษาญี่ปุ่นเวลาสัมภาษณ์ แต่เนื่องจากตอนนี้ ฉันยังไม่สามารถทำได้ ทำรู้สึกเสียใจจริงๆ นอกจากนี้ฉันยังได้ยินว่า ที่ญี่ปุ่นมีแฟนๆเป็นจำนวนมาก แต่เราก็ยังคงไม่เป็นที่รู้จักมากนัก ดังนั้นอันดับแรก เราจะต้องเริ่มทำกิจกรรมเพื่อที่แฟนๆเหล่านั้นจะได้รู้จักเรามากขึ้นค่ะ

แทยอน: อันดับแรกเรามีความมั่นใจ และตอนนี้ก็เป็นสิ่งสำคัญสำหรับโซนยอชิแด ในการแสดงให้เห็นว่าเรานั้นมีดี เมื่อครั้งเราเดบิวท์ที่เกาหลี มีเกิร์ลกรุ๊ปหลายวงซึ่งมีภาพลักษณ์ที่แข็งแกร่ง หรือออกแนวเซ็กซี่ เราออกมาด้วยภาพลักษณ์ที่เป็นธรรมชาติและดูง่ายๆ เราได้รับความรักมากมายจากตั้งแต่เด็กประถม ไปจนถึงผู้ใหญ่โดยไม่จำกัดเพศ ครั้งนี้ก็อีกครั้งที่เราจะต้องก้าวผ่านด้วยพลังและความเข้มแข็งซึ่งเป็นจุดเด่นของพวกเรา ฉันเชื่อว่าต่อไปเราจะได้รับความรักมากขึ้นนะคะ

ทุกคน: ใช่แล้วววววว

แทยอน ดูเหมือนคุณเป็นคนที่บ่งบอกความเป็นโชโจจิไดได้อย่างชัดเจนที่สุด และเรารู้สึกว่าคุณจะเป็นคนที่มีเสน่ห์ดึงดูดมากที่สุดด้วยหรือเปล่า

ยูริ:ใช่แล้ว ก็แทยอน เกิดก่อนคนอื่น (หัวเราะ)

แทยอน: แน่นอน เวลาที่เราจะต้องทำงานเป็นทีม ฉันจะต้องเป็นคนที่อยู่แถวหน้าบ่อยๆ

ฮโยยอน: แทยอนมีน้ำเสียงที่น่าอัศจรรย์ เธอมีเสียงที่ใสมาก เราสัมผัสมันได้อย่างชัดเจนเวลาพวกร้องเพลงกัน

คุณต้องการให้โปรโมทที่ญี่ปุ่นนานๆหรือไม่

ยูริ: เนื่องจากเราทำงานกันหนักมากเพื่อทำกิจกรรมที่ญี่ปุ่น ฉันจึงต้องการอยู่ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ค่ะ

ฮโยยอน: ใช่แล้ว ฉันได้ยินว่ามามากว่า รายการวาไรตี้ที่ญี่ปุ่นนั้นน่าสนใจมาก ฉันก็อยากจะลองเข้าร่วมบ้างซักรายการค่ะ

ซูยอง: ในเกาหลี แฟนๆ ต่างคาดหวังว่าเราจะกลับไปพร้อมกับความสำเร็จในญี่ปุ่น ดังนั้นฉันจึงต้องการให้คนญี่ปุ่นได้ฟังเพลงของพวกเราให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ ฉันต้องการจะร้องเพลงตลอดไป

ซอฮยอน: ในทางตรงกันข้าม เราไม่สามารถพูดได้ว่าเราจะกลับบ้านหลังจากพยายามเพียงเล็กน้อยและมันเป็นไปอย่างไม่ราบรื่นค่ะ

ซันนี่: ณ ตอนนี้ พวกเราไม่มีใครเลยที่พูดว่า “เราจะมาญี่ปุ่นในช่วงสั้นๆ” เราทั้ง 9 ต่างก็คุยกันถึงจุดอ่อนและจุดที่เรากังวล เราจะอยู่สนับสนุนซึ่งกันและกันเพื่อที่เราจะได้ไต่ขึ้นไปด้วยกันได้ นี่เป็นเหตุผลว่าทำไม เราจึงอยู่ด้วยความคาดหวังมากกว่าที่จะกังวลค่ะ

พวกคุณดูเหมือนครอบครัวและพี่น้องกันจริงๆ อะไรเป็นเคล็ดลับของความสัมพันธ์อันแนบแน่นของพวกคุณ


ยุนอา: เราทุกคนก็เป็นคนธรรมดา ซึ่งย่อมมีความเป็นตัวของตัวเอง ก่อนหน้านี้เราก็มักจะมีความเห็นไม่ตรงกันในเรื่องเล็กๆน้อยๆ แต่ก่อนที่เราจะเดบิวท์ เราก็ได้ทำความรู้จักซึ่งกันและกัน เราพูดคุยกันเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆที่เกิดขึ้น เช่น เรื่องของท่าเต้น แม้ตอนนี้บางทีเราก็มีความเห็นไม่ตรงกัน แต่ถ้าใครซักคนมีคำแนะนำที่ดี เราก็จะมาคุยกันว่าเราจะทำอย่างไรเพื่อให้มันออกมาในรูปแบบของโซนยอชิแด เราเติบโตและเคยชินมากับการทำงานรูปแบบนี้ค่ะ

เจสสิก้า: ยกตัวอย่างเช่น เราถามว่า “เราจะทำอย่างไรให้เพลงนี้มันดูเจ๋ง” เราก็จะถกกันว่าทำอย่างไรมันจะตรงกับแนวทางของโซนยอชิแด เราจะโยนความคิดของเราให้คนอื่นๆ เราเชี่ยวชาญในการทำแบบนี้แหละ

ยุนอา: เพื่อให้ง่าย เราก็ใช้เสียงส่วนใหญ่ เนื่องจากเรามี 9 คน ถ้าคุณได้เสียงโหวต 5 เสียง คุณก็ชนะ (หัวเราะ) ฮโยยอนเก่งที่สุดในการรวบรวมเสียงโหวต เมื่อเรากำลังตัดสินใจว่า เราจะกินอะไร เธอก็จะพูดว่า “ฉันอยากกินอันนี้ คนอื่นล่ะ ทุกคนก็อยากเหมือนกันใช่มั้ย” และก็ตัดสินใจแทนพวกเราเลย ในการเริ่มฝึกเต้นและฝึกร้องเพลง เธอก็พูดว่า “ฉันคิดว่า ... โมง เป็นเวลาที่ดีนะ ทุกคนเจอกันตอน ... โมงละกัน” ทุกคนก็ได้แต่พูดว่า “OK” (หัวเราะ)

เมื่อย้อนกลับไปในปี 2007 คุณคิดอะไรเมื่อคุณได้ยินว่า คุณจะได้เดบิวท์ในเกาหลีในวงที่มีสมาชิก 9 คน


ซูยอง: ก่อนการเดบิวท์ของเรา เราทุกคนเป็นเพื่อนกัน ดังนั้นในทางกลับกัน ถ้าเราต้องแยกกลุ่มกันและแข่งขันกัน ฉันคิดว่ามันจะทำให้เราเศร้า โดดเดี่ยวและเป็นกังวลมาก แต่เมื่อเราได้ยินว่าเราจะได้อยู่กันในกลุ่มที่มีสมาชิก 9 คน เราดีใจมาก บอกตามตรง เมื่อเราเดบิวท์ เราต้องไปสถานีโทรทัศน์และทักทายทีมงาน เนื่องจากเรามีถึง 9 คน เสียงอันดังของพวกเราจึงแตกต่าง เจ้าหน้าที่บอกเราว่า “เพราะพวกคุณมี 9 คน ทุกคนก็เลยมีพลังที่น่าอัศจรรย์”

ซอฮยอนเนื่องจากคุณเด็กที่สุด คุณกังวลมั้ยเมื่อตอนเดบิวท์

ซอฮยอน: ฉันไม่กังวลเลยค่ะ
ซูยอง: เธอได้รับความรักมากมายจากพี่ๆ ฉันล่ะอิจฉาจริงๆ
ซอฮยอน: ฉันต้องการมีพี่สาวมาตลอดเลย เมื่อฉันได้พี่มาถึง 8 คน ฉันก็ดีใจมากเลยค่ะ

พวกคุณเคยทะเลาะกันบ้างมั้ย

ซูยอง: แน่นอน ส่วนใหญ่เป็นเรื่องไร้สาระ (หัวเราะ) เมื่อนึกถึงตอนนั้น โดยเฉพาะตอนที่บางคนไม่พูดคำว่า “ขอโทษ” แต่เมื่อเราทุกคนกินข้าวด้วยกัน เราจะสงบศึก ความรู้สึกเหมือนกับอยู่ในครอบครัวเลย

เมื่อวันที่ 25 ส.ค. คุณมีโชว์เคสที่ Ariake Coliseum แล้วพวกคุณมีแผนจะทำอะไรต่อไป

ทิฟฟานี่: ทัวร์คอนเสิร์ตทั่วประเทศ! รุ่นพี่โบอาและรุ่นพี่ดงบังชินกิ ได้เดินทางไปทั่วประเทศญี่ปุ่น มันทำให้ฉันอิจฉามาก ฉันต้องการมีคอนเสิร์ตสนุกๆ ต่อหน้าแฟนๆเยอะๆ ทั่วประเทศ

ซูยอง: ฉันด้วย เราต้องการพบผู้คนมากมายหลังจากโชว์เคส เราอยากพบคนญี่ปุ่นเยอะๆ

ยุนอา: อืม.. บางทีฉันอยากเปิดการแสงที่โตเกียวโดม

ซูยอง: ฉันก็เหมือนกัน รวมถึงโอซาก้าโดมด้วย

ทิฟฟานี่: สำหรับฉัน มันยังเป็นความฝันอันยิ่งใหญ่ แต่ฉันต้องการให้เราเป็นที่รู้จักมากๆ ไม่รู้ว่าจะทำได้เมื่อไร แต่อยากให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้

ยูริ: นอกจากเมืองหลวงแล้ว ฉันยังต้องการไปที่อื่นๆอีก การแสดงบนเวทีเล็กๆก็ดีเหมือนกัน ฉันอยากมุ่งเน้นไปที่การแสดงบนเวทีของพวกเรา

คุณต้องการร่วมงานประกาศรางวัล “Japan Record Awards” และงานคอนเสิร์ต “ขาวแดง (Kohaku Utagassen)” หรือเปล่า
(งานคอนเสิร์ตขาวแดงเป็นงานใหญ่ประจำปีของญี่ปุ่น โดยเป็นงานแข่งขันร้องเพลงซึ่งจัดในช่วงวันส่งท้ายปีเก่า ต้อนรับปีใหม่ ซึ่งนักร้องระดับแนวหน้าของประเทศญี่ปุ่นจะได้”รับเชิญ”เข้าร่วมงาน โดยแบ่งเป็นทีมขาว และทีมแดง)


ฮโยยอน: จริงๆแล้วเราก็อยากนะคะ แต่บางทีเราน่าจะทำอย่างอื่นก่อน ตอนนี้เราต้องการความท้าทายที่หลากหลาย เพราะว่าพวกเรางกค่ะ (หัวเราะ)

Source: Nikkei Entertainment Magazine
English Translated by: Kanki @Soshified.com (source)

แปลไทยโดย โอบ๊อท @Sone United || http://girlsgeneration.pantipmember.com
min_0703
สาวๆเราน่ารักจริงๆเลย


อย่างนี้สิโซวอนถึงได้มีไปทั่วเลย


ถูกต้อง ทีมเวิร์คถือเป็นจุดแข็งของสาวๆ


อยากได้ยินสาวๆพูดภาษาไทยได้แบบไฟแล้บบ้างจัง
Kiss-TaeYeoN
ชมาชิกแต่ละคนเปรียบเสมือนของหวาน

ถ้าปรุงแต่งรวมกันจะได้เค้ก

ฮ่าๆๆ

ชอบฟานี่พูดอ่ะ
fanyholic

น่าร๊ากกกก the girls fighting!!!!!!!! mkb (36).gif
PuTcH
Soshi Fighting...

ขอบคุณสำหรับข่าวนะครับ
JordanLoveTiffany
ไปญี่ปุ่นบ่อยจัง มาไทยมั้งจิ emo2 (16).gif
~Pizza~
ว้าว ว ว~
ยาวมาก ก ก !!

สาว ๆ น่ารักจิง ๆ
นี่สิ โซนยอชิแด ของโซวอน
มิหน่า !~ ถึงมีแต่คนรัก ><

อยากให้สาว ๆ มาไทยมั่งจัง TT

ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ
Rareun
ขอบคุณสำหรับข่าวจ้า
โซโจจิได สู้ๆ
DoubleTee
สาวน่ารักจัง สู้ต่อไปนะ!!
Soshi_ang
ขอบคุณสำหรับข่าวดีๆๆค่ะ

สาวๆๆสู้ๆๆๆ
hero_manz
ขอบคุณมากๆนะครับ
ยาวจริงๆเลย
ขอเก็บไว้อ่านทีหลังนะ
iml3al3y
สาวๆมุ่งมั่นกันจริงๆ 10.gif
ยาวมากมาย ตาลายกันเลยทีเดียว
jstan
ขอบคุณครับ
Adatt
สาว ๆ ต้องประสบความสำเร็จที่ญี่ปุ่นแน่นอน จะต้องมีแฟนชาวญี่ปุ่นเพิ่มขึ้นอีกมากมาย
ขอบคุณสำหรับข่าวจ้า
Frappe*
ขอบคุณมากคะ
Fany!
"ทิฟฟานี่: ฉันมักจะอุปมาอุปมัยแบบนี้ สมาชิกทุกคนของโซนยอชิแดเปรียบเหมือนวัตถุดิบ เช่น ผลไม้ หรือของหวาน ซึ่งต่างก็มีรสชาติความอร่อยในรูปแบบของตนเอง แต่เมื่อคุณปรุงทั้งหมดเข้าด้วยกัน คุณจะได้เค้ก หรือของหวานที่เรียกว่า “โซนยอชิแด” ซึ่งมันจะยิ่งอร่อยมากขึ้นไปอีก ฉันต้องการให้แฟนๆนั้น ได้รับรสชาติที่ดีที่สุดค่ะ"

โอ้สว เปรียบเทียบได้สุดยอดมากค่ะ ฟานี่ที่รัก ♥
9irls_4ever
QUOTE
สมาชิกทุกคนของโซนยอชิแดเปรียบเหมือนวัตถุดิบ เช่น ผลไม้ หรือของหวาน ซึ่งต่างก็มีรสชาติความอร่อยในรูปแบบของตนเอง แต่เมื่อคุณปรุงทั้งหมดเข้าด้วยกัน คุณจะได้เค้ก หรือของหวานที่เรียกว่า “โซนยอชิแด”

ถูกต้องที่สุด
ขอบคุณสำหรับข่าวค่ะ
conancung
ขอบคุนสำหรับคำแปลน๊า

ทุกคนตอบคำถามได้ดีหมดเลย

โดยเฉพาะฟานี่อ่า

อึ๋ยๆ เค้าชอบอ่า ^^
OS-YulTi
เกือบแล้วฮโย
ฮาส่งท้ายซะงั้น
555555555555
hahasnsd
พี่สาว สู้ๆ : )
i_PlenG
ยาวเหยียดดดดด
ขอบคุณมากๆค่ะที่แปลมาให้อ่านกัน

อ่านๆไปรู้สึกสาวๆเราจะมั่นใจใช่เล่นนะเนี่ย
สู้เค้านะโชชิ
Fightingggggggg
nooknick
โชโจจิได ไฟท์ติ้ง
TK_1
ขอบคุณคำแปลค่ะ

สาว ๆ สู้ ๆ ทำได้อยู่แล้ว

อยากเห็นสาว ๆ ในโตเกียว โดม

แต่มาไทยก่อนเนอะ 555
Sun~Yeon
สงสัยอยู่ยาวแน่เลยสาวๆเรา แต่ยังไงก็ขอให้ประสบความสำเร็จนะ แอบเป็นห่วงเล็กน้อย emo2 (13).gif
Iceberg.
QUOTE
เจสสิก้า: ยกตัวอย่างเช่น เราถามว่า “เราจะทำอย่างไรให้เพลงนี้มันดูเจ๋ง” เราก็จะถกกันว่าทำอย่างไรมันจะตรงกับแนวทางของโซนยอชิแด เราจะโยนความคิดของเราให้คนอื่นๆ เราเชี่ยวชาญในการทำแบบนี้แหละ


ไม่แปลกใจเลยว่าโชว์ Oh แต่ละครั้งมันทำไมถึงออกมารั่ว XD
ปิดท้ายด้วยความงกของโยโย่ 555555

ปล.ฟานี่ช่างเปรียบเปรยเนาะ น่าจิเป็นกวี แต่งเพลงซักเพลง ว่าแต่แค่นี้ก็ฮาแล้วหนู
อย่าฮาไปกว่านี้เลยสงสาร โอตาคุน้อยที่นั่งอยู่หน้าคอมมั่ง หน้าเหี่ยวหมดแล้ว

ขอบคุณสำหรับทรานซ์ค่ะ^^
afun666
ขอให้สำเร็จเป็นปรากฏการณ์เลย

ขอบคุณครับ
PinkO
ถูกต้องเลย พวกเธอทั้ง 9 คน มีพลังที่ดึงดูดพวกคนทั่วไปให้หลงรักพวกเธอ

นี่แหละพลังของโซนยอชิแด
A-mr
ฟานี่ตอบคำถามดีจัง
เปรียบเทียบได้ดีด้วย


ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ
dearny
ฟานี่ :สมาชิกทุกคนของโซนยอชิแดเปรียบเหมือนวัตถุดิบ เช่น ผลไม้ หรือของหวาน ซึ่งต่างก็มีรสชาติความอร่อยในรูปแบบของตนเอง แต่เมื่อคุณปรุงทั้งหมดเข้าด้วยกัน คุณจะได้เค้ก หรือของหวานที่เรียกว่า “โซนยอชิแด” ซึ่งมันจะยิ่งอร่อยมากขึ้นไปอีก ฉันต้องการให้แฟนๆนั้น ได้รับรสชาติที่ดีที่สุดค่ะ"

ฟานี่อา ..น่ารักจังเรย ช่างเปรียบเทียบจังเรย

สาวๆทุกคนมีเสน่ห์ในแต่ละคน มารวมกันได้สุดยอดจิงๆ
รักโซชิตลอดไป

ขอบคุณสำหรับข่าวนะคะ
0r@ngE
ว้าวววว

ยาวมากมายยย
สาวๆ ก็ยังน่ารักเหมือนเดิม
แอบฮาได้อีก อิอิ

ขอบคุณมากคร้ะ mkb (21).gif
rabbit
ความหลากหลายและมีคุณภาพ พร้อมทีมเวิร์กที่ดีเยี่ยม
YoonA07
สาวๆน่ารักกันจริงๆ
Nut-zaa
สาวๆๆ Fighting !!!

ขอบคุณครับสำหรับคำแปล
Soshi999
ขอบคุณสำหรับคำแปลคับ......
sawatari
พี่สาวสู้ๆต่อไปนะคะ

ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ
patza!! ~~~
สาวๆๆน่ารักกันจริงๆๆๆ

สู้ๆๆนะ อยู่ด้วยกันอย่างนี้ตลอดไปนะ
YOONA-OIL
ขอบคุณมากนะค๊า ^^
boy1000
เต็มอิ่ม ขอบคุณสำหรับคำแปลน่ะครับ

สาวๆต้องอยู่ได้นานเหมือน SMAP อยู่แล้วจ้า s910434369.gif
YoonSeoland
ข่าวยาวได้ใจมากๆเลยอ่ะ
ขอบคุณสำหรับข่าวนะค่ะ
iMbevsc
ฟานี่เปรียบเทียบความเป็นโซชิ
ได้ล้ำลึกแต่ดูน่ารักมาก ฮ่าๆ

ขำยูล แทยอนเกิดก่อนแล้วมันยังไง

สาวๆก้าวแรกที่ญี่ปุ่นไปได้สวยมาก
Magicknight
จะน่ารักกันไปถึงไหนแค่นี้ก็ไม่เหลือความรักเอาไว้ให้ใครนอกจากพวกเธอแล้วนะ
s912397456.gif s910434369.gif
palmni
สาวๆๆๆน่ารักมากเลยค่ะ

เพราะอย่างนี้ไงโซวอนของทุกประเทศถึงทุ่มเทใจให้กับพวกเธอ


ฉันรักพวกเธอนะ
TaeTae_FanNaKub
สาวๆ ดังใหญ่แล้วๆ ดีจังเลย อีกหน่อยก็ครองโลกได้ อิอิ
leonard
ในที่สุดก็มีคำแปลซะที ดีแล้วคะ่จะได้ไม่ต้องซื้อหนังสือมาอ่าน
555 เห็นด้วยกับสาวๆที่อยากเริ่มต้นจากสิ่งเล็กๆก่อน คือทำให้
คนญี่ปุ่นรู้จักสาวๆซะก่อน แล้วที่สำคัญคือ เมื่อไหร่จะมาไทยซะที
ค่ะ รอกันจะแย่แล้ว
Midnight Sun
อิอิ

เราแฟนคลับใครไม่ต้องโม้

ภูมิใจๆ


ขอบคุณจ้าา
สุดยอดปลาทับทิม
ขอบคุณนะครับผม
ppjj
ขอบคุณสำหรับข่าวนะค่ะ
เพราะสาวๆเปนตัวของตัวเองแบบนี้ น่ารัก รั่วๆ
ทำให้ได้ใจของคนทั่วไปและเหล่าโซวอน
สู้ๆนะ จะเปนกำลังใจให้พวกเธอเสมอ
oris28819
อยากไปดูสาวๆ จัง ดังระเบิด และ

nampungja
ฟานี่พูดเยอะจังที่รัก 55555555
อยากไปหลายๆประเภท ก็อย่าลืมมาไทยด้วยนะ มีคนรออยู่ emo2 (16).gif

ฮาแทริอ่ะ น่าร้ากกกกกกก ยูลแซวแทแก่ กรั่กๆ

ฮโยยุง ก็ฮา น่ารักทุกคนแหละ !

ขอบคุณสำหรับบทความนะคะ s910434369.gif

Notkung
เพราะเป็นอย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้ ทุกคนจึงได้รับความรักและการสนับสนุนมากมายจากแฟนๆทั่วโลก สู้ต่อไปนะสาวๆ Fighting!!!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.