Help - Search - Members - Calendar
Full Version: [Trans] สัมภาษณ์①② โซนยอชิแด: 'พวกเราทั้งแปลใจและทึ่งในเวลาเดียวกันค่ะ'
SoShi Fanclub - We Love Girls' Generation (SNSD) > Girls' Generation > News > Translate
Pages: 1, 2, 3, 4, 5
Galio
[Newsen รายงานโดย: คิม ฮยองอู]

เกิร์ลกรุ๊ป โซนยอชิแด ได้แบ่งปันความรู้สึกของพวกเธอเกี่ยวกับการเป็น 'ยุคแห่งความสำเร็จ' หลังการเริ่มกิจกรรมในประเทศญี่ปุ่น

เมื่อวันที่ 2 พฤศจิกายนที่ผ่านมา สาว ๆ โซนยอชิแด ให้้สัมภาษณ์ด้วยรอยยิ้มว่า "พวกเราทั้งแปลกใจและงงในเวลาเดียวกัน เพราะพวกเราไม่เคยคิดว่าจะได้รับข่าวดีรวดเร็วถึงเพียงนี้" เสริม "ถึงกระนั้น พวกเราก็ยินดีที่มีโอกาสเป็นที่รู้จักในประเทศญี่ปุ่นมากขึ้น และแน่นอนว่าพวกเราแฮปปี้เอามาก ๆ ที่สามารถทำให้ผู้คนในญี่ปุ่นมีความประทับใจดี ๆ กับ K-Pop"

แทยอน หัวหน้าวง โซนยอชิแด เอ่ยเกี่ยวกับการแข่งขันระหว่างโซนยอชิแดและเกิร์ลกรุ๊ปเกาหลีวงต่าง ๆ ในเกาะญี่ปุ่น "ฉันไม่แน่ใจว่าในเกาหลีนั้นมีเรื่องการเป็นคู่แข่งกันรึเปล่า แต่ที่ญี่ปุ่นไม่มีหรอกค่ะ" เสริม "พวกเรายินดีซะมากกว่าที่ได้พบเกิร์ลกรุ๊ปวงอื่นในต่างแดนนแบบนี้ การได้เห็นโปสเตอร์ของวงอื่น ๆ นั้นเป็นเรื่องสนุกสนาน บางครั้งเรายังแอบพูดคุยเกี่ยวกับพวกเขาขณะที่ดูโปสเตอร์เลยนะคะ" เธอกล่าว

เจสสิก้า และ ทิฟฟานี่ เห็นพ้องด้วยว่า "ประสบการณ์นี้มันเหลือเชื่อมากค่ะ" ไม่สามารถเก็บความตื้นตันเอาไว้ได้ "พวกเราต่างประหลาดใจที่ได้รับความรักและความนิยมมากมายในประเทศญี่ปุ่น ดังนั้น โซนยอชิแด จึงจะพยายามให้มากขึ้นไปอีกค่ะ"

เมื่อมาถึงหัวข้อ สาเหตุของความนิยมในประเทศญี่ปุ่น ซูยองกล่าวว่า "พวกเราก็เซอร์ไพรซ์ไม่แพ้ใครนะคะ แม้จะรู้ดีว่า K-Pop เป็นที่นิยมไปทั่วทั้งเอเชีย ฉันจึงคิดว่าพวกเราคงได้รับความนิยมในระดับหนึ่งเท่านั้น" ต่อ "ฉันคิดว่าเหตุผลหลักคือการที่พวกเราไม่ได้เปลี่ยนสไตล์ให้เข้ากับวัฒนธรรมญี่ปุ่น แต่ตรงกันข้าม พวกเรานำเอาสไตล์ของพวกเราเอง ทั้งการแต่งกายและดนตรี มานำเสนอน่ะค่ะ"

สมาชิกโซนยอชิแดทุกคนลงความเห็นว่าสิ่งที่หนักหนาสาหัสที่สุดของการโปรโมตในประเทศญี่ปุ่นในปัจจุบัน คือภาษา "เราจะตั้งใจเรียนภาษาญี่ปุ่นให้คล่องกว่านี้ เพื่อสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพในรายการทีวีต่าง ๆ ค่ะ"

ซูยอง สาวผู้เคยเดบิ๊วท์ในประเทศญี่ปุ่น ก่อนการเป็นสมาชิกโซนยอชิแด กล่าวว่า "มันอาจจะดีกว่าถ้าฉันเลือกใช้ภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่ต้น แต่ฉันคิดว่าผู้คนอาจเข้าใจผิดหรือรู้สึกอึดอัด หากฉันพูดไม่ถูกต้อง ดังนั้นบางครั้งฉันจึงเลือกพูดภาษาเกาหลีบนรายการโทรทัศน์ญี่ปุ่น เพื่อแสดงให้เห็นถึงคุณสมบัติเฉพาะตัวของโซนยอชิแดและความเป็นธรรมชาติด้วยน่ะค่ะ"

โซนยอชิแด เกิร์ลกรุ๊ปที่ได้รับความนิยมเป็นอย่างมากในหมู่แฟนหญิง เปิดใจยอมรับว่า "จริง ๆ เลยนะคะ พวกเราแปลกใจเอามาก ๆ บางทีอาจเป็นเพราะคอนเซ็ปหรือสไตล์ของเราทำให้ผู้คนในญี่ปุ่นประทับใจล่ะมั้งคะ" เสริม "การได้รับความรักจากแฟนหญิงเป็นเรื่องดีก็จริง เหมือนครั้นที่พวกเราเริ่มเดบิ๊วท์ในเกาหลีใหม่ ๆ เราได้รับความรักจากแฟนหญิงอย่างมากมาย แต่ในที่สุดพวกเราก็หวังว่าจะได้รับความรักจากแฟนชายเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ด้วยค่ะ"

เมื่อพูดถึงสุดยอดรายการเพลงท้ายปีอย่าง NHK '61st Kohaku Uta Gassen' ณ วันที่ 31 ธันวาคม สาว ๆ โซนยอชิแดกล่าวด้วยความตื่นเต้น "พวกเราอยากมีส่วนร่วมมาก ๆ เลยค่ะ" พร้อมทั้ง "นี่เป็นอีกหนึ่งความฝันของเราเลยก็ว่าได้ เหมือนกับการจัดคอนเสิร์ตในประเทศญี่ปุ่นเลยค่ะ แต่ความจริงที่ว่าพวกเราเพิ่งเดบิ๊วท์ในประเทศญี่ปุ่นได้เพียง 2 เดือนเท่านั้น เราจึงไม่ฝันสูงเกินไปหรอกนะคะ"

เพื่อสรุปการสัมภาษณ์ครั้งนี้ โซนยอชิแด กล่าวว่า "พวกเราหวังว่า โซนยอชิแด จะเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางในด้านของดนตรีมากกว่าหน้าตาน่ะค่ะ" เสริม "พวกเราจะพยายามอย่างสุดความสามารถเพื่อเปลี่ยนประเทศญี่ปุ่นให้เป็น 'ยุคของผู้หญิง' ค่ะ"

อนึ่ง โซนยอชิแด เดบิ๊วท์ในประเทศญี่ปุ่นเมื่อต้นเดือนกันยายน และเป็นเกิร์ลกรุ๊ปผู้เผยแพร่ฟีเวอร์อย่างแท้จริง ซิงเกิ้ลแรกของพวกเธอ 'Genie' แตะอันดับ #4 บนชาร์ตเพลงประจำสัปดาห์ Oricon ในสัปดาห์แรกและรับเกียรติยศ 'Gold' ไปแล้ว (ยอดขายสูงเกิน 100,000 แผ่น) ส่วนซิงเกิ้ลที่ 2 'Gee' เซอร์ไพรซ์ทุกคนด้วยการยึดอันดับ #2 ชาร์ตเพลงประจำสัปดาห์ Oricon ในสัปดาห์ที่เปิดตัวทันที




-----
PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDITS:
Source: Newsen 1 ll 2
Credit: soCOOL@soshified
แปลไทย: Translator Gang ll SOSHIFANCLUB ll http://www.soshifanclub.com
-----
สัมภาษณ์มีทั้งหมด 6 ฉบับ ขอกำลังใจแปลด้วยนะครับพี่น้อง
ปล. โอเค สัมภาษณ์ 1-2 เหมือนกัน
varuvaru
สาวๆสุดยอด....ตอนตามผลงานสาวๆเเรกก็ไม่คิดเหมือนกันว่าสาวๆจะได้ไปญี่ปุ่น

61.gif 61.gif 61.gif

ป.ล.คนแปลพยายามเข้านะท่าน Chic-02.gif Chic-02.gif Chic-02.gif
LuvSICa
ต้องทำได้อยู่เลย
สาวๆของเราเทพ^^
L_TIF
สุดยอดดจริงๆ ออนนี่เก่งจริงๆๆ ภูมิใจที่ได้เกิดเป็นโซวอน
lolita
6ฉบับ emo (2).gif

สู้ๆนะครับ mkb (45).gif
*tenten*
อ่านสัมภาษณ์ของพวกสาวๆแลเวมีความสุขทุกที
ขอให้พยายามแบบนี้ไปเรื่อยๆนะ
เป็นที่รักของแฟนทั่วเอเชีย
ขอบคุณทีมทรานด้วยนะคะ
เป็นกำลังใจให้ในการแปลนะคะ
++sweetcandy++
โห 6 ฉบับ เป็นกำลังใจให้นะคะ ให้ทีมทรานทั้งทีมเลยด้วย

หน้าหนาวอย่าเอาแต่แปลข่าวนะคะ รักษาสุขภาพด้วยนะ^^
amp1125
คนแปล ไฟต์ติ้งๆๆๆๆๆๆ สู้จ้า 55.gif 55.gif 55.gif
Snsd Forever Love
ขอบคุณสำหรับข่าวจร้า
Sh@dow
ตั้ง6ฉบับ คนแปลสู้ๆนะค่ะ เป็นกำลังใจให้
GaRinGz
อิอิ
luvfany
ฉันคิดว่าเหตุผลหลักคือการที่พวกเราไม่ได้เปลี่ยนสไตล์ให้เข้ากับวัฒนธรรมญี่ปุ่น แต่ตรงกันข้าม พวกเรานำเอาสไตล์ของพวกเราเอง ทั้งการแต่งกายและดนตรี มานำเสนอน่ะค่ะ"

นี้ไงสูตร สำเร็จ พวกเธอ ไม่ได้ ไปทำให้เหมือน เขา แต่ เลือกที่ จะต่างด้วย แนวของตัวเอง สุดยอด

คนปแปล สู้ขาดใจ นะครับ ^-^ 55+
Darryplus
คนแปลสู้ๆ ค่ะ ^^
YoonA_SoCuTe
สู้ๆ คร้าบ ^^

ขอบคุณมากมาย
luv_soshi
ยุคของหญิงสาวจริง ยุคของพวกเธอ
ทีมแปล สู้ๆนะคะ ^ ^
~♥♥~Champ~♥♥~
เจ๋งมาก ขอบคุณครับ ty1.gif emossfc2.png jsc1.gif emossfc.png
taesmart
ขอบคุณสำหรับข่าวจ๊ะ
win
สู้ๆๆๆนะครับบบ
สุดยยอออออออออดดดดดดดดดด
PuTcH
ขอขอบคุณมากครับผม...
แปลมาแจ่มครับ....
Soshi999
ขอบคุณสำหรับคำแปลคับ...ไฟท์ติ้ง....
힘내!
เต็มที่ครับๆ ขอบคุณบทความ
Nut-zaa
สุดยอดครับสาวๆๆ

Fraker_YA
ไฟท์ติ้ง โซนยอชิแด ไฟท์ติ้งทั้งคนแปลคับ
:)
vudvid8
ขอบคุณมากนะคะ :)
min_0703
ทีมแปลสู้นะค่ะ
หมาหงอย
ขอบคุณมากเลยนะคร๊าบบบ

ติดตามอ่านอยู่ สู้ๆครับ
**YuuL**
เป็นกำลังใจให้สาวๆและคนแปลค่ะ s910434369.gif
สู้ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
FuIz_FeRa
สาวๆน่ารักจัง
ขอบคุณนะคะ
ria
ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ

สาวๆเก่งมากๆ รัก ที่สุด^^
สุดยอดปลาทับทิม
ข่าวดีๆมีมาอย่างนี้เรื่อยๆก็ชื่นใจ
jaizza
ขอบคุณคนแปลมากคร้าาบ

สาวๆของพวกเราสุดยอดอยู่แล้ว
love ssfc
สาวๆสู้ๆ โซวอนคนนี้จะเป็นกำลังใจให้
และเป็นกำลังใจให้ทีมแปลด้วยนะคะ สู้ๆค่ะ
kunwee
ขอบคุณสำหรับคำแปล


สู้ๆนะค้าบบบ อาฮี่*
TaeFany::SnSd
สาวๆเราสุดยอดจริงๆ พยายามสู้ต่อๆไปด้วยกันนะ ไฟท์ติ้งงง!!
ส่วนตัวอยากให้โลกนี้เป็น"ยุคของหญิงสาว"เลยด้วยซ้ำ อิอิ

ขอบคุณสำหรับคำแปลดีๆนะคะ ^^
TK_1
ขอให้คนแปล มีความสุขกะการแปลนะคะ

เป็นกำลังใจให้ค่ะ
bowzaga
สาวๆสู้ๆ ทีมแปลสู้ๆ โซวอนสู็้ๆ โซชิสู้ๆ s8.gif
Louiskung
สาวๆ Fighting

ขอบคุณสำหรับข่าวครับ
THE THIRD
ขอบคุณค่าสำหรับแปล สู้ๆนะคะ

ยุคของสาวๆ จริง ๆ
maison
สู้ๆค่าาาา เป็นกำลังใจอยู่ห่างๆ

ปล.ในรูปแอบสงสารซันนี่ให้ยืนใกล้ป้าเชียว._.
9irls_4ever
ขอบคุณสำหรับข่าวค่ะ
tong_Zaa
ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ

^^
hahatiff
ว๊าวว สุดยอดดดดด
mai2530
เก่งมากสาวๆๆๆ หุหุหุหุ
เป็นปลื้ม s912397456.gif
Orr_LuvSoshi

ภูมิใจกับพวกเธอจริงๆ

หวังว่างานนี้จะไม่ชนงานใหญ่ของเกาหลีนะ สู้ๆ ^^


สุดยอดปลาทับทิม
เหนื่อยมาเยอะได้ผลตอบรับดีๆบ้าง จะได้ชื่นใจ

지금은 소녀시대 !!
XENon_Seohyun
บทสัมภาษณ์ ของหนังสือเล่มไหนอ่ากั๊บ

อยากรุ้ๆ
TranZistor Plo-ii
ว้าววว ข่าวเยอะๆ

ทีมทรานสู้ๆนะคะ
OS-YulTi
พี่สาวทำได้อยู่แล้วครับ!

มาเปลี่ยนโลกนี้ให้เป็น "ยุดของหญิงสาว" กันนะครับ ^^
BoraDori
ไฟท์ติ้ง
rabbit
ขอบคุณมาก ๆค่ะ ที่แปลมาให้ได้อ่านกันว่าสาว ๆ เป็นอย่างไรบ้าง และคิดเห็นอย่างไรในการทำกิจกรรมที่ญี่ปุ่น
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.