Galio
Nov 3 2010, 08:49 AM
[Newsen รายงานโดย: คิม ฮยองอู]
เกิร์ลกรุ๊ป โซนยอชิแด ได้แบ่งปันความรู้สึกของพวกเธอเกี่ยวกับการเป็น 'ยุคแห่งความสำเร็จ' หลังการเริ่มกิจกรรมในประเทศญี่ปุ่น
เมื่อวันที่ 2 พฤศจิกายนที่ผ่านมา สาว ๆ โซนยอชิแด ให้้สัมภาษณ์ด้วยรอยยิ้มว่า "พวกเราทั้งแปลกใจและงงในเวลาเดียวกัน เพราะพวกเราไม่เคยคิดว่าจะได้รับข่าวดีรวดเร็วถึงเพียงนี้" เสริม "ถึงกระนั้น พวกเราก็ยินดีที่มีโอกาสเป็นที่รู้จักในประเทศญี่ปุ่นมากขึ้น และแน่นอนว่าพวกเราแฮปปี้เอามาก ๆ ที่สามารถทำให้ผู้คนในญี่ปุ่นมีความประทับใจดี ๆ กับ K-Pop"
แทยอน หัวหน้าวง โซนยอชิแด เอ่ยเกี่ยวกับการแข่งขันระหว่างโซนยอชิแดและเกิร์ลกรุ๊ปเกาหลีวงต่าง ๆ ในเกาะญี่ปุ่น "ฉันไม่แน่ใจว่าในเกาหลีนั้นมีเรื่องการเป็นคู่แข่งกันรึเปล่า แต่ที่ญี่ปุ่นไม่มีหรอกค่ะ" เสริม "พวกเรายินดีซะมากกว่าที่ได้พบเกิร์ลกรุ๊ปวงอื่นในต่างแดนนแบบนี้ การได้เห็นโปสเตอร์ของวงอื่น ๆ นั้นเป็นเรื่องสนุกสนาน บางครั้งเรายังแอบพูดคุยเกี่ยวกับพวกเขาขณะที่ดูโปสเตอร์เลยนะคะ" เธอกล่าว
เจสสิก้า และ ทิฟฟานี่ เห็นพ้องด้วยว่า "ประสบการณ์นี้มันเหลือเชื่อมากค่ะ" ไม่สามารถเก็บความตื้นตันเอาไว้ได้ "พวกเราต่างประหลาดใจที่ได้รับความรักและความนิยมมากมายในประเทศญี่ปุ่น ดังนั้น โซนยอชิแด จึงจะพยายามให้มากขึ้นไปอีกค่ะ"
เมื่อมาถึงหัวข้อ สาเหตุของความนิยมในประเทศญี่ปุ่น ซูยองกล่าวว่า "พวกเราก็เซอร์ไพรซ์ไม่แพ้ใครนะคะ แม้จะรู้ดีว่า K-Pop เป็นที่นิยมไปทั่วทั้งเอเชีย ฉันจึงคิดว่าพวกเราคงได้รับความนิยมในระดับหนึ่งเท่านั้น" ต่อ "ฉันคิดว่าเหตุผลหลักคือการที่พวกเราไม่ได้เปลี่ยนสไตล์ให้เข้ากับวัฒนธรรมญี่ปุ่น แต่ตรงกันข้าม พวกเรานำเอาสไตล์ของพวกเราเอง ทั้งการแต่งกายและดนตรี มานำเสนอน่ะค่ะ"
สมาชิกโซนยอชิแดทุกคนลงความเห็นว่าสิ่งที่หนักหนาสาหัสที่สุดของการโปรโมตในประเทศญี่ปุ่นในปัจจุบัน คือภาษา "เราจะตั้งใจเรียนภาษาญี่ปุ่นให้คล่องกว่านี้ เพื่อสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพในรายการทีวีต่าง ๆ ค่ะ"
ซูยอง สาวผู้เคยเดบิ๊วท์ในประเทศญี่ปุ่น ก่อนการเป็นสมาชิกโซนยอชิแด กล่าวว่า "มันอาจจะดีกว่าถ้าฉันเลือกใช้ภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่ต้น แต่ฉันคิดว่าผู้คนอาจเข้าใจผิดหรือรู้สึกอึดอัด หากฉันพูดไม่ถูกต้อง ดังนั้นบางครั้งฉันจึงเลือกพูดภาษาเกาหลีบนรายการโทรทัศน์ญี่ปุ่น เพื่อแสดงให้เห็นถึงคุณสมบัติเฉพาะตัวของโซนยอชิแดและความเป็นธรรมชาติด้วยน่ะค่ะ"
โซนยอชิแด เกิร์ลกรุ๊ปที่ได้รับความนิยมเป็นอย่างมากในหมู่แฟนหญิง เปิดใจยอมรับว่า "จริง ๆ เลยนะคะ พวกเราแปลกใจเอามาก ๆ บางทีอาจเป็นเพราะคอนเซ็ปหรือสไตล์ของเราทำให้ผู้คนในญี่ปุ่นประทับใจล่ะมั้งคะ" เสริม "การได้รับความรักจากแฟนหญิงเป็นเรื่องดีก็จริง เหมือนครั้นที่พวกเราเริ่มเดบิ๊วท์ในเกาหลีใหม่ ๆ เราได้รับความรักจากแฟนหญิงอย่างมากมาย แต่ในที่สุดพวกเราก็หวังว่าจะได้รับความรักจากแฟนชายเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ด้วยค่ะ"
เมื่อพูดถึงสุดยอดรายการเพลงท้ายปีอย่าง NHK '61st Kohaku Uta Gassen' ณ วันที่ 31 ธันวาคม สาว ๆ โซนยอชิแดกล่าวด้วยความตื่นเต้น "พวกเราอยากมีส่วนร่วมมาก ๆ เลยค่ะ" พร้อมทั้ง "นี่เป็นอีกหนึ่งความฝันของเราเลยก็ว่าได้ เหมือนกับการจัดคอนเสิร์ตในประเทศญี่ปุ่นเลยค่ะ แต่ความจริงที่ว่าพวกเราเพิ่งเดบิ๊วท์ในประเทศญี่ปุ่นได้เพียง 2 เดือนเท่านั้น เราจึงไม่ฝันสูงเกินไปหรอกนะคะ"
เพื่อสรุปการสัมภาษณ์ครั้งนี้ โซนยอชิแด กล่าวว่า "พวกเราหวังว่า โซนยอชิแด จะเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางในด้านของดนตรีมากกว่าหน้าตาน่ะค่ะ" เสริม "พวกเราจะพยายามอย่างสุดความสามารถเพื่อเปลี่ยนประเทศญี่ปุ่นให้เป็น 'ยุคของผู้หญิง' ค่ะ"
อนึ่ง โซนยอชิแด เดบิ๊วท์ในประเทศญี่ปุ่นเมื่อต้นเดือนกันยายน และเป็นเกิร์ลกรุ๊ปผู้เผยแพร่ฟีเวอร์อย่างแท้จริง ซิงเกิ้ลแรกของพวกเธอ 'Genie' แตะอันดับ #4 บนชาร์ตเพลงประจำสัปดาห์ Oricon ในสัปดาห์แรกและรับเกียรติยศ 'Gold' ไปแล้ว (ยอดขายสูงเกิน 100,000 แผ่น) ส่วนซิงเกิ้ลที่ 2 'Gee' เซอร์ไพรซ์ทุกคนด้วยการยึดอันดับ #2 ชาร์ตเพลงประจำสัปดาห์ Oricon ในสัปดาห์ที่เปิดตัวทันที
-----
PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDITS:Source:
Newsen 1 ll 2Credit: soCOOL@soshified
แปลไทย:
Translator Gang ll
SOSHIFANCLUB ll
http://www.soshifanclub.com-----
สัมภาษณ์มีทั้งหมด 6 ฉบับ
ขอกำลังใจแปลด้วยนะครับพี่น้อง
ปล. โอเค สัมภาษณ์ 1-2 เหมือนกัน
varuvaru
Nov 3 2010, 08:51 AM
LuvSICa
Nov 3 2010, 08:53 AM
ต้องทำได้อยู่เลย
สาวๆของเราเทพ^^
L_TIF
Nov 3 2010, 08:54 AM
สุดยอดดจริงๆ ออนนี่เก่งจริงๆๆ ภูมิใจที่ได้เกิดเป็นโซวอน
lolita
Nov 3 2010, 08:56 AM
6ฉบับ
สู้ๆนะครับ
*tenten*
Nov 3 2010, 08:58 AM
อ่านสัมภาษณ์ของพวกสาวๆแลเวมีความสุขทุกที
ขอให้พยายามแบบนี้ไปเรื่อยๆนะ
เป็นที่รักของแฟนทั่วเอเชีย
ขอบคุณทีมทรานด้วยนะคะ
เป็นกำลังใจให้ในการแปลนะคะ
++sweetcandy++
Nov 3 2010, 09:00 AM
โห 6 ฉบับ เป็นกำลังใจให้นะคะ ให้ทีมทรานทั้งทีมเลยด้วย
หน้าหนาวอย่าเอาแต่แปลข่าวนะคะ รักษาสุขภาพด้วยนะ^^
amp1125
Nov 3 2010, 09:01 AM
Snsd Forever Love
Nov 3 2010, 09:03 AM
ขอบคุณสำหรับข่าวจร้า
Sh@dow
Nov 3 2010, 09:04 AM
ตั้ง6ฉบับ คนแปลสู้ๆนะค่ะ เป็นกำลังใจให้
GaRinGz
Nov 3 2010, 09:06 AM
อิอิ
luvfany
Nov 3 2010, 09:06 AM
ฉันคิดว่าเหตุผลหลักคือการที่พวกเราไม่ได้เปลี่ยนสไตล์ให้เข้ากับวัฒนธรรมญี่ปุ่น แต่ตรงกันข้าม พวกเรานำเอาสไตล์ของพวกเราเอง ทั้งการแต่งกายและดนตรี มานำเสนอน่ะค่ะ"
นี้ไงสูตร สำเร็จ พวกเธอ ไม่ได้ ไปทำให้เหมือน เขา แต่ เลือกที่ จะต่างด้วย แนวของตัวเอง สุดยอด
คนปแปล สู้ขาดใจ นะครับ ^-^ 55+
Darryplus
Nov 3 2010, 09:08 AM
คนแปลสู้ๆ ค่ะ ^^
YoonA_SoCuTe
Nov 3 2010, 09:12 AM
สู้ๆ คร้าบ ^^
ขอบคุณมากมาย
luv_soshi
Nov 3 2010, 09:15 AM
ยุคของหญิงสาวจริง ยุคของพวกเธอ
ทีมแปล สู้ๆนะคะ ^ ^
~♥♥~Champ~♥♥~
Nov 3 2010, 09:15 AM
taesmart
Nov 3 2010, 09:17 AM
ขอบคุณสำหรับข่าวจ๊ะ
สู้ๆๆๆนะครับบบ
สุดยยอออออออออดดดดดดดดดด
PuTcH
Nov 3 2010, 09:18 AM
ขอขอบคุณมากครับผม...
แปลมาแจ่มครับ....
Soshi999
Nov 3 2010, 09:21 AM
ขอบคุณสำหรับคำแปลคับ...ไฟท์ติ้ง....
เต็มที่ครับๆ ขอบคุณบทความ
Nut-zaa
Nov 3 2010, 09:27 AM
สุดยอดครับสาวๆๆ
Fraker_YA
Nov 3 2010, 09:28 AM
ไฟท์ติ้ง โซนยอชิแด ไฟท์ติ้งทั้งคนแปลคับ
:)
vudvid8
Nov 3 2010, 09:28 AM
ขอบคุณมากนะคะ :)
min_0703
Nov 3 2010, 09:29 AM
ทีมแปลสู้นะค่ะ
หมาหงอย
Nov 3 2010, 09:30 AM
ขอบคุณมากเลยนะคร๊าบบบ
ติดตามอ่านอยู่ สู้ๆครับ
**YuuL**
Nov 3 2010, 09:31 AM
เป็นกำลังใจให้สาวๆและคนแปลค่ะ
สู้ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
FuIz_FeRa
Nov 3 2010, 09:39 AM
สาวๆน่ารักจัง
ขอบคุณนะคะ
ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ
สาวๆเก่งมากๆ รัก ที่สุด^^
สุดยอดปลาทับทิม
Nov 3 2010, 09:47 AM
ข่าวดีๆมีมาอย่างนี้เรื่อยๆก็ชื่นใจ
jaizza
Nov 3 2010, 09:48 AM
ขอบคุณคนแปลมากคร้าาบ
สาวๆของพวกเราสุดยอดอยู่แล้ว
love ssfc
Nov 3 2010, 09:48 AM
สาวๆสู้ๆ โซวอนคนนี้จะเป็นกำลังใจให้
และเป็นกำลังใจให้ทีมแปลด้วยนะคะ สู้ๆค่ะ
kunwee
Nov 3 2010, 09:49 AM
ขอบคุณสำหรับคำแปล
สู้ๆนะค้าบบบ อาฮี่*
TaeFany::SnSd
Nov 3 2010, 09:50 AM
สาวๆเราสุดยอดจริงๆ พยายามสู้ต่อๆไปด้วยกันนะ ไฟท์ติ้งงง!!
ส่วนตัวอยากให้โลกนี้เป็น"ยุคของหญิงสาว"เลยด้วยซ้ำ อิอิ
ขอบคุณสำหรับคำแปลดีๆนะคะ ^^
TK_1
Nov 3 2010, 09:53 AM
ขอให้คนแปล มีความสุขกะการแปลนะคะ
เป็นกำลังใจให้ค่ะ
bowzaga
Nov 3 2010, 09:56 AM
สาวๆสู้ๆ ทีมแปลสู้ๆ โซวอนสู็้ๆ โซชิสู้ๆ
Louiskung
Nov 3 2010, 09:57 AM
สาวๆ Fighting
ขอบคุณสำหรับข่าวครับ
THE THIRD
Nov 3 2010, 09:57 AM
ขอบคุณค่าสำหรับแปล สู้ๆนะคะ
ยุคของสาวๆ จริง ๆ
maison
Nov 3 2010, 09:58 AM
สู้ๆค่าาาา เป็นกำลังใจอยู่ห่างๆ
ปล.ในรูปแอบสงสารซันนี่ให้ยืนใกล้ป้าเชียว._.
9irls_4ever
Nov 3 2010, 10:00 AM
ขอบคุณสำหรับข่าวค่ะ
tong_Zaa
Nov 3 2010, 10:00 AM
ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ
^^
hahatiff
Nov 3 2010, 10:06 AM
ว๊าวว สุดยอดดดดด
mai2530
Nov 3 2010, 10:06 AM
เก่งมากสาวๆๆๆ หุหุหุหุ
เป็นปลื้ม
Orr_LuvSoshi
Nov 3 2010, 10:12 AM
ภูมิใจกับพวกเธอจริงๆ
หวังว่างานนี้จะไม่ชนงานใหญ่ของเกาหลีนะ สู้ๆ ^^
สุดยอดปลาทับทิม
Nov 3 2010, 10:14 AM
เหนื่อยมาเยอะได้ผลตอบรับดีๆบ้าง จะได้ชื่นใจ
지금은 소녀시대 !!
XENon_Seohyun
Nov 3 2010, 10:14 AM
บทสัมภาษณ์ ของหนังสือเล่มไหนอ่ากั๊บ
อยากรุ้ๆ
TranZistor Plo-ii
Nov 3 2010, 10:15 AM
ว้าววว ข่าวเยอะๆ
ทีมทรานสู้ๆนะคะ
OS-YulTi
Nov 3 2010, 10:16 AM
พี่สาวทำได้อยู่แล้วครับ!
มาเปลี่ยนโลกนี้ให้เป็น "ยุดของหญิงสาว" กันนะครับ ^^
BoraDori
Nov 3 2010, 10:20 AM
ไฟท์ติ้ง
rabbit
Nov 3 2010, 10:23 AM
ขอบคุณมาก ๆค่ะ ที่แปลมาให้ได้อ่านกันว่าสาว ๆ เป็นอย่างไรบ้าง และคิดเห็นอย่างไรในการทำกิจกรรมที่ญี่ปุ่น
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.